Jan 28 17:55
3 mos ago
48 viewers *
English term

Didn't he/you or I think he's had

English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama listening comprehension
Hello everyone,

At the beginning of the movie Mission to Venice there is a scene that I don’t quite understand. I’ve re-watched it many times, but it still puzzles me a bit.

The film begins with a waterpolo match. Michael scores a goal ensuring a victory for his team and his teammates congratulate him by throwing him into the pool. After that they are all outside and someone asks/suggests “Shall we go have a drink?” and the guy on the left says, "Good idea but without the girls" Then the dark-haired girl says (at 2.41) looking at the guy on the left, “Didn’t he/you just have enough to drink, Michael?” The guy on the left is not Michael - Michael is the tall guy in the middle.

What does she say: Didn’t he or didn’t you?
Or maybe "I think he's had enough to drink, Michael."

And now here is what seems strange to me. At 2.34 the blonde-haired girl says addressing Michael, “When Henry dragged you down, I thought you never come up (again).” So it was definitely Michael who had enough to drink (because he was dragged underwater and he was also thrown into the pool after that), but the dark-haired girl, regardless of whether she says he or you, was talking about the guy on the left (who gets angry), which seems strange to me.

So I’d like to know what people here think: Does she says he/you (or "I think he's had" and how the scene in question should be interpreted.

Thank you.

https://ok.ru/video/3928539466434
References
Again ...

Responses

1 day 22 hrs
Selected

didn't you just have enough to drink

the dark-haired girl definitely says
"Didn't YOU just have enough to drink?" TO the shorter guy on left who wants to go without the girls. She seems annoyed at him (and any guy who wants to go drinking "without the girls" is basically saying "let's go get drunk guys!")

There is a distinct pause before she turns, touches Michael (tall guy) on arm and says
"Michael? "

In my opinion, she is clearly asking Michael to agree with her that the other guy HAS had enough to drink. And it looks like this is true since he has such an angry response (as he then wants to attack her and she uses Michael as her protector)

I think if you listen to the TONE of voice and look at the body language, there is no mystery.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2024-01-30 16:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps another question mark should be inserted and ellipsis marks

(To guy on left) "didn't you just have enough to drink?"
(To Michael) "... Michael?"
the ellipses basically represent (What do you think) Michael?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs (2024-01-31 01:38:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to everyone. Thank you, Yvonne! "
+1
1 hr

Didn't you just have enough to drink, Michael?

He vs. You: In my opinion, the dark-haired girl most likely says "Didn't you just have enough to drink, Michael?" It makes more sense grammatically and contextually:

Addressing Michael directly would be the natural continuation of the blonde's concern about him nearly drowning.
"You" connects better with the ongoing conversation about Michael's well-being, while "he" would seem like a random shift to someone else.
Note from asker:
Thank you, Filimoi.
Peer comment(s):

neutral Rhys Allan : I disagree, the focus of the speaking character is on the man to the left of the scene, even though she is speaking about the man in the middle (who is established both before and after this scene to indeed be 'Michael'). I suspect a mistake in the dub.
7 mins
agree Daryo : IOW "isn't it time for you (you=Michel) to stop drinking?" // As confirmed by the French subtitles that are taken directly from the script which was in French (Dialoguiste Jacques Robert) before being translated in English // + I heard it clearly.
1 day 16 hrs
neutral Yvonne Gallagher : no, disagree. "Michael" is not included without a pause
1 day 20 hrs
Something went wrong...
37 mins

Didn't he just have enough to drink, Michael?

There are a few character's talking over each other in the scene in question, but I'm fairly sure the dark-haired girl is addressing the man on the left of the scene (Michael), but making a joke about the man in the middle having 'already had enough to drink'. If I'm not mistaken, it is the latter character who was thrown into the pool at ~2:25 in the video. When Michael gets 'angry' at her, it is only an act, and he is also joking around. At least that's how I interpreted it!

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2024-01-28 18:40:21 GMT)
--------------------------------------------------

On a second watch, I believe the man in the middle of the scene is Michael. The film is clearly dubbed, so I think either a mistranslation, or the intonation of the actress, has lead to her addressing the person she is speaking to by the wrong name. Other than that I am fairly confident with my answer!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-01-28 19:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

On a more practical note, if you are subtitling or working with this film for whatever reason, it might be an idea to go with something like 'Don't you think Michael just had enough to drink?', which solves the conundrum of her addressing someone else while referring to Michael.
Note from asker:
Thank you, Rhys. And, yes, Michael is the tall man in the middle, you can clearly see it by switching at 4.08 where César, Michael's majordome, addresses him by saying, "Well, how did it go, Master Michael?"
Peer comment(s):

neutral Yvonne Gallagher : no she is addressing guy on left first and then Michael.
1 day 21 hrs
That's true, but she is telling the guy that Michael ('he') has had enough to drink, because Michael is the one who was thrown in the water by the others. I think it makes more sense as a reference to that prior scene.
Something went wrong...

Reference comments

1 day 17 hrs
Reference:

Again ...

French subtitles - the "original"

2
00:02:38,620 --> 00:02:41,720
On va boire un verre?

3
00:02:41,720 --> 00:02:43,250
Bonne idée.

4
00:02:43,250 --> 00:02:47,330
Tu n'as pas assez bu Michael?

https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/9335786/mission-t...
Note from asker:
Thank you, Daryo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search