Glossary entry

English term or phrase:

jalapeño popper chaffles

Portuguese translation:

Waffle de queijo low carb com pimenta jalapeño

Added to glossary by Adriana Castellari
Mar 22 21:45
1 mo ago
34 viewers *
English term

Jalapeño popper chaffles

English to Portuguese Other Food & Drink
Boa noite! Nome da receita: 'Jalapeño popper chaffles'. Alguém sabe o que é?
Contexto: While your waffle maker heats up, put eggs, cheddar, and chives in a mixing bowl and beat well. Grease your waffle iron lightly. Spoon the mixture evenly over the bottom plate. Lower the top and cook for approx 6 minutes. Meanwhile, mix the cream cheese, garlic and spring onions in a bowl. When waffles are ready, transfer to a plate and serve topped with a big spoonful of the cream cheese mixture and sliced jalapeños.
Change log

Mar 29, 2024 18:45: Adriana Castellari Created KOG entry

Discussion

Oliver Simões Mar 24:
Queijo vs. "Low carb" "Queijo" não é um acréscimo e sim uma explicitação. É preciso dizer que é um "waffle" de queijo para distinguir de outros tipos de "waffle". Já "low carb" é um acréscismo desncessário pq esta ideia já está implícita na definição de "chaffle", conforme explicado em meu comentário anterior. Diga-se de passagem: acréscimos são considerados erros de tradução. Já as explicitações, não. São permitidas e até recomendáveis em certos casos. Veja artigos da ATA (https://n9.cl/6inutd) e da Abrates (https://n9.cl/djezs) sobre erros de tradução. É fundamental entender esses erros para não cometê-los!

A propósito de "low carb", até o Google Translate sabe qual é a tradução para o português: https://translate.google.com/?sl=en&tl=pt&text=low-carb diet...
Mario Freitas Mar 23:
Acréscimos por conta da casa Queijo e low-carb ficam por conta da casa, uma vez que não estão no original.
Oliver Simões Mar 23:
Food for thought... "Let's get specific! A chaffle is a low carb waffle that is primarily made up of mozzarella cheese and an egg. The original chaffle recipe calls for one egg and ½ cup cheese. However, there are many different variations floating around." https://www.ketofocus.com/recipes/keto-chaffle-waffle/

Se o "chaffle" é um "waffle" feito principalmente com mussarela e um ovo, é óbvio que se trata de um alimento com baixo teor de carboidratos. Segundo o site CarbManager, uma fatia de mussarela contém 1g de carboidrato: https://www.carbmanager.com/food-detail/md:f646fd2da7e4745a1... Já um ovo cru, contém 0,4 g de carboidrato, segundo o USDA.

Se, por definição, o "chaffle" é um "waffle" com baixo teor de carboidrato, por que é preciso adicionar "low carb" à tradução? Isso não faz sentido.
Oliver Simões Mar 23:
@Tainá É preciso ver se o termo está dicionarizado no Brasil. Como eu disse, o Aulete não o registra. Se não houver registro em dicionários brasileiros, recomendo não grafar “jalapenho”. De qualquer forma, acho muito estranho aportuguesar os sons de forma seletiva. Se for para usar a grafia portuguesa, faria mais sentido grafar “ralapenho” em PT-Br! Ou, mais logicamente, “xalapenho”, já que o termo deriva de “Xalapa”, a capital do estado mexicano de Veracruz. Veja: https://www.pitco.com/blog/where-did-the-jalapeno-popper-com... Aliás, “xalapenho” parece ser um termo bastante recorrente (mais de 3.400 resultados no Google).
Tainá Ferreira Mar 22:
@Oliver Eu tinha dado uma pesquisada antes, e é "jalapenho" em português, porém, ao pesquisar produtos para comprar, a maioria tem "jalapeño" no rótulo (e parece ter mais ocorrências também).

Um link para referência: https://www.emporiodassementes.com.br/hortalicas/pimenta/sem...
Oliver Simões Mar 22:
Como se escreve em PT-Br: "jalapeño" ou jalapenho? O termo "jalapenho" consta do Priberam e da Infopédia, porém não consta do Aulete Digital.

Priberam: https://dicionario.priberam.org/jalapenho
Aulete: https://aulete.com.br/jalapenho

Sugiro averiguar se consta do Houaiss. Se não constar, sugiro manter a grafia espanhola.

Proposed translations

+2
15 hrs
Selected

Waffle de queijo low carb com pimenta jalapeño

A Nina Brandão foi certeira ao adicionar low-carb na resposta! Parabéns!

Em complemento, deixo meus dois centavos:

Com hífen ou sem hífen?
Lembro de ter chegado nas receitas low carb pelas dieta paleo (ou paleolítica)... mas prefiro a culinária brasileira que por si só já é bastante saudável.
Aliás, low carb em português tem hífen ou não?

Onde fica o low carb?
O nome "low carb" em pt-br a gente costuma colocar no final, não?
Por exemplo: bolo de cenoura low carb e não bolo low carb de cenoura.
Eu fiz muito um bolo de chocolate low carb em que a farinha é "substituída" por coco seco ralado e a quantidade de ovo era bem alta: sete ovos. É bem gostoso. É uma boa para quem curte low carb.

Com ou sem pimenta?
Me parece que com pimenta soa melhor no fim da frase após low carb.
Low carb vindo antes pode dar a entender que quem é low carb é a pimenta.
Note from asker:
5
Peer comment(s):

agree Nina Brandão : Obrigada, Daniel. Pois é, com ou sem hífen é um dilema mesmo. Optei pelo hífen apenas pelo número maior de incidências em pesquisa no google. Fiquei pensando também muito na ordem dos termos e a sua proposta é excelente.
2 hrs
Obrigado, Nina!
agree Cecília Alves : Melhor opção, sem dúvida!
3 hrs
Obrigado, Cecília! Estou descobrindo várias receitinhas >> https://www.estadao.com.br/paladar/receita/waffle-de-queijo/
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito Obrigada, Daniel! Obrigada a todos!"
+3
16 mins

Waffles com pimenta jalapeño

Achei uma receita parecida que também leva pimenta jalapeño: https://cookidoo.mx/recipes/recipe/es-MX/r808435
Peer comment(s):

agree Clauwolf
14 hrs
agree Alex Tagami
14 hrs
agree Mario Freitas : O queijo não está na pergunta.
18 hrs
Something went wrong...
+1
19 mins

Low-Carb Waffles com Queijo e Pimenta Jalapenho

Jalapeño Popper é a pimenta Jalapenho empanada e frita. Chaffles é o nome que se dá aos waffles feitos à base de queijo com pouco carboidrato.
Note from asker:
5
Peer comment(s):

agree Cecília Alves : Mas deixaria "jalapeño" no original em espanhol: https://www.embrapa.br/hortalica-nao-e-so-salada/pimenta-jal...
36 mins
Concordo, entre aspas ou em itálico.
Something went wrong...
59 mins

waffles de queijo com pimenta "jalapeño"

The term “chaffle” is a playful combination of the words “cheese” and “waffle.” It refers to a waffle-like dish primarily made from egg and cheese, often with additional ingredients for flavor or texture. https://www.buttertogetherkitchen.com/what-is-a-chaffle/

waffle de queijo: (48 mil resultados no Google)
https://www.google.com/search?q="waffle de queijo"

"Jalapeño" é um mexicanismo e não consta da lista de estrangeirismos grafados sem itálico ou aspas do Manual de Comunicação do Senado brasileiro. Portanto, sugiro usar itálico ou aspas. https://www12.senado.leg.br/manualdecomunicacao/estilos/estr...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-03-22 22:48:21 GMT)
--------------------------------------------------

Worth noting:

Red jalapeño vs. green jalapeño: What makes them different colors?
https://pepperscale.com/red-jalapeno-vs-green-jalapeno/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-03-22 22:53:59 GMT)
--------------------------------------------------

A primeira referência que citei diz que os "chaffles" são "waffles" com baixo teor de carboidratos. Penso que não há necessidade de acrescentar isso à tradução (muito menos um estrangeirismo) sob pena de incorrer em erro por acréscimo desnecessário. Veja "Transfer Errors at the Word/Phrase Level: Addition (A)": https://www.atanet.org/certification/how-the-exam-is-graded/...
Note from asker:
5
Peer comment(s):

neutral Cecília Alves : É necessário especificar "low carb" (comuníssimo o termo "dieta low carb"), pois não se trata de qualquer waffle, mas de um que não leva farinha nem polvilho (como em seus links de waffle). Diferença sutil entre "waffle de queijo" e "waffle com queijo".
2 hrs
De forma alguma. Penso que os ingredientes prevalecem sobre o fato de ser "low carb", que já está subentendido na definição do termo. Acréscimos desn. são erros de tradução! Veja artigos da ATA (https://n9.cl/6inutd) e da Abrates (https://n9.cl/djezs).
Something went wrong...
+1
15 hrs

waffle de queijo com pimenta recheada

Sugestão.
Note from asker:
5
Peer comment(s):

agree Nick Taylor
1 hr
Thanks, Nick
Something went wrong...
18 hrs

Waffle salgado com pimenta jalapeño

Waffles são conhecidos como um prato doce. Os de sal são chamados de "waffle salgado".
https://www.google.com/search?q=waffle salgado&tbm=isch&ved=...
Note from asker:
5
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search