Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
jalapeño popper chaffles
Portuguese translation:
Waffle de queijo low carb com pimenta jalapeño
Added to glossary by
Adriana Castellari
Mar 22 21:45
1 mo ago
34 viewers *
English term
Jalapeño popper chaffles
English to Portuguese
Other
Food & Drink
Boa noite! Nome da receita: 'Jalapeño popper chaffles'. Alguém sabe o que é?
Contexto: While your waffle maker heats up, put eggs, cheddar, and chives in a mixing bowl and beat well. Grease your waffle iron lightly. Spoon the mixture evenly over the bottom plate. Lower the top and cook for approx 6 minutes. Meanwhile, mix the cream cheese, garlic and spring onions in a bowl. When waffles are ready, transfer to a plate and serve topped with a big spoonful of the cream cheese mixture and sliced jalapeños.
Contexto: While your waffle maker heats up, put eggs, cheddar, and chives in a mixing bowl and beat well. Grease your waffle iron lightly. Spoon the mixture evenly over the bottom plate. Lower the top and cook for approx 6 minutes. Meanwhile, mix the cream cheese, garlic and spring onions in a bowl. When waffles are ready, transfer to a plate and serve topped with a big spoonful of the cream cheese mixture and sliced jalapeños.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Mar 29, 2024 18:45: Adriana Castellari Created KOG entry
Proposed translations
+2
15 hrs
Selected
Waffle de queijo low carb com pimenta jalapeño
A Nina Brandão foi certeira ao adicionar low-carb na resposta! Parabéns!
Em complemento, deixo meus dois centavos:
Com hífen ou sem hífen?
Lembro de ter chegado nas receitas low carb pelas dieta paleo (ou paleolítica)... mas prefiro a culinária brasileira que por si só já é bastante saudável.
Aliás, low carb em português tem hífen ou não?
Onde fica o low carb?
O nome "low carb" em pt-br a gente costuma colocar no final, não?
Por exemplo: bolo de cenoura low carb e não bolo low carb de cenoura.
Eu fiz muito um bolo de chocolate low carb em que a farinha é "substituída" por coco seco ralado e a quantidade de ovo era bem alta: sete ovos. É bem gostoso. É uma boa para quem curte low carb.
Com ou sem pimenta?
Me parece que com pimenta soa melhor no fim da frase após low carb.
Low carb vindo antes pode dar a entender que quem é low carb é a pimenta.
Em complemento, deixo meus dois centavos:
Com hífen ou sem hífen?
Lembro de ter chegado nas receitas low carb pelas dieta paleo (ou paleolítica)... mas prefiro a culinária brasileira que por si só já é bastante saudável.
Aliás, low carb em português tem hífen ou não?
Onde fica o low carb?
O nome "low carb" em pt-br a gente costuma colocar no final, não?
Por exemplo: bolo de cenoura low carb e não bolo low carb de cenoura.
Eu fiz muito um bolo de chocolate low carb em que a farinha é "substituída" por coco seco ralado e a quantidade de ovo era bem alta: sete ovos. É bem gostoso. É uma boa para quem curte low carb.
Com ou sem pimenta?
Me parece que com pimenta soa melhor no fim da frase após low carb.
Low carb vindo antes pode dar a entender que quem é low carb é a pimenta.
Note from asker:
5 |
Peer comment(s):
agree |
Nina Brandão
: Obrigada, Daniel. Pois é, com ou sem hífen é um dilema mesmo. Optei pelo hífen apenas pelo número maior de incidências em pesquisa no google. Fiquei pensando também muito na ordem dos termos e a sua proposta é excelente.
2 hrs
|
Obrigado, Nina!
|
|
agree |
Cecília Alves
: Melhor opção, sem dúvida!
3 hrs
|
Obrigado, Cecília! Estou descobrindo várias receitinhas >> https://www.estadao.com.br/paladar/receita/waffle-de-queijo/
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito Obrigada, Daniel!
Obrigada a todos!"
+3
16 mins
Waffles com pimenta jalapeño
Achei uma receita parecida que também leva pimenta jalapeño: https://cookidoo.mx/recipes/recipe/es-MX/r808435
Peer comment(s):
agree |
Clauwolf
14 hrs
|
agree |
Alex Tagami
14 hrs
|
agree |
Mario Freitas
: O queijo não está na pergunta.
18 hrs
|
+1
19 mins
Low-Carb Waffles com Queijo e Pimenta Jalapenho
Jalapeño Popper é a pimenta Jalapenho empanada e frita. Chaffles é o nome que se dá aos waffles feitos à base de queijo com pouco carboidrato.
Note from asker:
5 |
Peer comment(s):
agree |
Cecília Alves
: Mas deixaria "jalapeño" no original em espanhol: https://www.embrapa.br/hortalica-nao-e-so-salada/pimenta-jal...
36 mins
|
Concordo, entre aspas ou em itálico.
|
59 mins
waffles de queijo com pimenta "jalapeño"
The term “chaffle” is a playful combination of the words “cheese” and “waffle.” It refers to a waffle-like dish primarily made from egg and cheese, often with additional ingredients for flavor or texture. https://www.buttertogetherkitchen.com/what-is-a-chaffle/
waffle de queijo: (48 mil resultados no Google)
https://www.google.com/search?q="waffle de queijo"
"Jalapeño" é um mexicanismo e não consta da lista de estrangeirismos grafados sem itálico ou aspas do Manual de Comunicação do Senado brasileiro. Portanto, sugiro usar itálico ou aspas. https://www12.senado.leg.br/manualdecomunicacao/estilos/estr...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-03-22 22:48:21 GMT)
--------------------------------------------------
Worth noting:
Red jalapeño vs. green jalapeño: What makes them different colors?
https://pepperscale.com/red-jalapeno-vs-green-jalapeno/
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-03-22 22:53:59 GMT)
--------------------------------------------------
A primeira referência que citei diz que os "chaffles" são "waffles" com baixo teor de carboidratos. Penso que não há necessidade de acrescentar isso à tradução (muito menos um estrangeirismo) sob pena de incorrer em erro por acréscimo desnecessário. Veja "Transfer Errors at the Word/Phrase Level: Addition (A)": https://www.atanet.org/certification/how-the-exam-is-graded/...
waffle de queijo: (48 mil resultados no Google)
https://www.google.com/search?q="waffle de queijo"
"Jalapeño" é um mexicanismo e não consta da lista de estrangeirismos grafados sem itálico ou aspas do Manual de Comunicação do Senado brasileiro. Portanto, sugiro usar itálico ou aspas. https://www12.senado.leg.br/manualdecomunicacao/estilos/estr...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-03-22 22:48:21 GMT)
--------------------------------------------------
Worth noting:
Red jalapeño vs. green jalapeño: What makes them different colors?
https://pepperscale.com/red-jalapeno-vs-green-jalapeno/
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-03-22 22:53:59 GMT)
--------------------------------------------------
A primeira referência que citei diz que os "chaffles" são "waffles" com baixo teor de carboidratos. Penso que não há necessidade de acrescentar isso à tradução (muito menos um estrangeirismo) sob pena de incorrer em erro por acréscimo desnecessário. Veja "Transfer Errors at the Word/Phrase Level: Addition (A)": https://www.atanet.org/certification/how-the-exam-is-graded/...
Note from asker:
5 |
Peer comment(s):
neutral |
Cecília Alves
: É necessário especificar "low carb" (comuníssimo o termo "dieta low carb"), pois não se trata de qualquer waffle, mas de um que não leva farinha nem polvilho (como em seus links de waffle). Diferença sutil entre "waffle de queijo" e "waffle com queijo".
2 hrs
|
De forma alguma. Penso que os ingredientes prevalecem sobre o fato de ser "low carb", que já está subentendido na definição do termo. Acréscimos desn. são erros de tradução! Veja artigos da ATA (https://n9.cl/6inutd) e da Abrates (https://n9.cl/djezs).
|
+1
15 hrs
waffle de queijo com pimenta recheada
Sugestão.
Note from asker:
5 |
18 hrs
Waffle salgado com pimenta jalapeño
Waffles são conhecidos como um prato doce. Os de sal são chamados de "waffle salgado".
https://www.google.com/search?q=waffle salgado&tbm=isch&ved=...
https://www.google.com/search?q=waffle salgado&tbm=isch&ved=...
Note from asker:
5 |
Discussion
A propósito de "low carb", até o Google Translate sabe qual é a tradução para o português: https://translate.google.com/?sl=en&tl=pt&text=low-carb diet...
Se o "chaffle" é um "waffle" feito principalmente com mussarela e um ovo, é óbvio que se trata de um alimento com baixo teor de carboidratos. Segundo o site CarbManager, uma fatia de mussarela contém 1g de carboidrato: https://www.carbmanager.com/food-detail/md:f646fd2da7e4745a1... Já um ovo cru, contém 0,4 g de carboidrato, segundo o USDA.
Se, por definição, o "chaffle" é um "waffle" com baixo teor de carboidrato, por que é preciso adicionar "low carb" à tradução? Isso não faz sentido.
Um link para referência: https://www.emporiodassementes.com.br/hortalicas/pimenta/sem...
Priberam: https://dicionario.priberam.org/jalapenho
Aulete: https://aulete.com.br/jalapenho
Sugiro averiguar se consta do Houaiss. Se não constar, sugiro manter a grafia espanhola.