This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 26 22:37
1 mo ago
22 viewers *
English term

duckboards

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
¿Cómo traducirían ustedes la palabra "duckboards"?
El contexto es: "Report damaged duckboards and damaged or curled floor mats."
Yo lo traduje como "caminerías."

Discussion

nahuelhuapi Mar 30:
¡Hola! Puede ser tarima, pasarela, o, como la conozco en Argentina, pallet de madera.¡Suerte!
Sí, yo también me imagino que se refiere al entarimado de pasarela de playa; pero pueden ser, por lo que apuntan las imágenes de Google, de otro tipo de entarimados y soportes (por ejemplo las bases de plástico de palets, creo).
Pablo Cruz Mar 27:
Si no das más contexto es muy difícil ayudarte. ¿De qué texto se trata?, ¿qué frases vienen antes y después?
En principio podría ir por -pasarelas-, comparar imágenes:
https://www.google.es/search?sca_esv=7c6bf37a198f0c55&q=duck...
https://www.google.es/search?sca_esv=7c6bf37a198f0c55&q=pasa...

Proposed translations

27 mins

Tablones

Yo personalmente utilizaría "Tablones" aunque dependería del resto del párrafo/texto en el que aparece el término en cuestión. También he de decir que este término lo utilizaríamos más en español de España, por lo que en otros países donde se hable español quizás suene mejor otro término.
Example sentence:

Los tablones de la pasarela están dañados

Something went wrong...
+2
12 hrs

tarimas

Sin más contexto es difícil asegurarlo, pero me de la sensación de que te refieres al entarimado de pasarela (de playa, por ejemplo), ¿no?
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : a mí es lo que me suena natural
7 hrs
agree Jennifer Levey
9 hrs
Something went wrong...
19 hrs

paseo entablado / paseo tablado

Los duckboards son un tipo de boardwalk creados inicialmente para uso en las trincheras por los soldados de la primera guerra mundial. Wordreference.com traduce boardwalk como pasarela. rambla o entablado.

Usando el diccionario de la real academia española, creo que el término que más se acerca a la descripción histórica sería paseo entablado.

Rambla se define como "Avenida que bordea la costa de un lago, un río o el mar", por lo que no corresponde a la descripción histórica. Además esa definición de rambla es parcial a Argentina y Uruguay.

Similarmente, pasarela se refiere a "un puente pequeño o provisional" o "un pasillo estrecho y algo elevado, destinado al desfile de artistas, modelos, etc.". Nuevamente, esto no corresponde a la descripción histórica.

El diccionario define entablado como un "suelo formado de tablas", que en mi opinión es lo que más se acerca a la definición y uso original.
Example sentence:

Usamos el paseo entablado para no mojarnos los zapatos mientras caminábamos.

Los soldados de la primera guerra mundial usaban paseos entablados dentro de las trincheras para evitar pie de trinchera.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search