Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
boravišna pristojba
English translation:
residence tax, sojourn tax
Added to glossary by
Natasa Stankovic
Oct 3, 2010 18:48
13 yrs ago
16 viewers *
Croatian term
Boravišna pristojba
Croatian to English
Other
Tourism & Travel
U ravnomjernoj upotrebi vidim i sojourn tax, tourist tax, tourism tax. Što je najpravilnije?
Proposed translations
(English)
4 +1 | residence tax | Natasa Stankovic |
Change log
Oct 8, 2010 20:07: Natasa Stankovic Created KOG entry
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
residence tax
- Cijena noćenja je cijena po kojoj gost plaća jedno noćenje. U cijenu je uključena boravišna pristojba i drugi izdaci vezani uz noćenje.
- Price of overnight accommodation is a price a guest pays for an overnight accommodation. The price includes a residence tax and other costs related to accommodation.
http://www.dzs.hr/Hrv_Eng/ljetopis/2003/metodologije/09_172_...
3. RESIDENCE TAX
According to the Croatian Law on the Residence Tax, guest pays the Residence Tax when paying for their accommodation. The amount of Residence Tax is stated on your price quotation. The Residence Tax is defined by the law and it varies from 2,00 to 7,00 KN per person per day for adults.
Young people from the age of 12 to 18 have a 50% discount, while children under the age of 12 are exempt from paying. The final amount of the Residence Tax is determined by the destination in the Republic of Croatia and the travel period.
http://www.southernsun-croatia.com/agency/generalterms.asp
Peer comment(s):
neutral |
dkalinic
: To je netko od naših samozvanih "prevoditelja" krivo preveo. Residence tax u izvornom engleskom nema značenje naše boravišne takse. Našu boravišnu taksu plaćaju turisti za što u engleskome postoji ekvivalent "sojourn tax" ili "tourist tax".
14 mins
|
Ako su “samozvani prevoditelji” zvanični sajt Drž. zav. za stat. Hrv. (v. link) ili M. Gačić(“Rječnik prava” str.1143), onda ste vi u pravu. To ne znači da osporavam druga (možda i bolja) rešenja, ali bih svakako bila oprezna s takvim (dis)kvalifikacijama
|
|
neutral |
bonafide1313
: slažem se s Davorom, residence tax spada više u sferu poreza na nekretnine ili njihovo (trajnije) korištenje...
1 hr
|
Hvala, slažem se i ja s vama. Mada i kontekst određuje značenje, možda je „sojourn“ preciznije i jasnije.
|
|
neutral |
Gordanas
: Za vašu informaciju - u DZS-u se za boravišnu taksu koristi izraz "sojourn tax". Jedino, budući da sam ja jedina prevoditeljica tamo, pa nekad ne stignem sve prevesti, ponekad se angažiraju vanjski prevoditelji. Stoga je i došlo do neujednačenog prijevoda
3 days 18 hrs
|
agree |
sandra07
8 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
http://www.experts123.com/q/what-is-sojourn-tax.html
Zgodno objašnjeno, očito su sojourn tax i tourist tax ravnopravni ekvivalenti.