Glossary entry (derived from question below)
Feb 8, 2008 08:22
16 yrs ago
Dutch term
esdek
Dutch to German
Other
Agriculture
Weiß jemand, wie man das genau übersetzt?
Aus dem Kontext (archäologische Beschreibung): "De vindplaats is afgedekt door een esdek en een laag colluvium".
Danke für eure Vorschläge!!!
Aus dem Kontext (archäologische Beschreibung): "De vindplaats is afgedekt door een esdek en een laag colluvium".
Danke für eure Vorschläge!!!
Proposed translations
(German)
4 | Plaggenschicht | UErnst |
3 | Eschenschicht | Schellen |
2 -1 | alte Abfallschichten | Konrad Schultz |
Proposed translations
3 days 1 hr
Selected
Plaggenschicht
Der Link der Uni Oldenburg führt zu einer Erklärung.
Example sentence:
Durch den Auftrag von immer neuen Plaggenschichten wurden die Felder immer höher, und sie bargen manches Geheimnis.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für den Vorschlag!"
-1
27 mins
alte Abfallschichten
Ist zwar nicht dasselbe, aber präziser wäre man in D vielleicht nicht.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-02-08 09:49:34 GMT)
--------------------------------------------------
alter Kulturboden also eher, aber das sollte Hans einbringen
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-02-08 09:49:34 GMT)
--------------------------------------------------
alter Kulturboden also eher, aber das sollte Hans einbringen
Peer comment(s):
disagree |
Hans G. Liepert
: suche mal unter enkeerd oder eng, das sind keine Abfallschichten, sondern humöse Ackerböden// Ich weiss zu wenig über Deine etymologischen Kenntnisse, aber eng ist eine Bezeichnung für enkeerd (eine lehmarme Bodenschicht), sicher keine Abfallschicht
11 mins
|
avfal/=Abfall und eng/=ekelhaft?
|
1 hr
Eschenschicht
Ich habe nur eine niederländische Erklärung dafür gefunden, die deutsche Übersetzung stammt von mir selbst.
Vielleicht hilft es ja.
Vielleicht hilft es ja.
Reference:
http://edna.itor.org/nl/intern/upload_directory/a00297/downloads/Brief%20467MI.pdf/Brief+467MI.pdf
Discussion