Glossary entry

Dutch term or phrase:

opdrachtgever versus lastgever

German translation:

Auftraggeber vs. Kommittent

Added to glossary by Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Jun 10, 2015 15:38
8 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

opdrachtgever versus lastgever

Dutch to German Law/Patents Telecom(munications) Geschäftsbedingungen Web
Nach meinem Verständnis und meinen Suchergebnissen ist die Bedeutung dieselbe, nämlich "Auftraggeber".
Oder?

b. Aanbieder: de natuurlijke persoon of rechtspersoon die als **opdrachtgever** danwel **lastgever** aan xxxx als bemiddelaar danwel lasthebber heeft verzocht producten, arrangementen, accommodaties of andere diensten voor haar digitaal te veilen, te verkopen of anderszins te vermarkten aan consumenten
Change log

Jun 14, 2015 09:09: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry

Proposed translations

32 mins
Dutch term (edited): opdrachtgever vs. lastgever
Selected

Auftraggeber vs. Kommittent

- lastgever = 1. (opdrachtgever) Auftraggeber; [econ.] Kommittent; [jur.] Mandant

- last = (opdracht) Auftrag

Kommittent
Kom|mit|tẹnt 〈m.; –en, –en〉 Auftraggeber eines Kommissionsgeschäfts
[< lat. committens, Part. Perf. zu committere »vereinigen, anvertrauen«]
http://www.wissen.de/fremdwort/kommittent
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search