Apr 30, 2004 22:19
20 yrs ago
English term

technical affairs

English to Chinese Bus/Financial Other
Is 技术事务 is proper translation for technical affairs? If not, what is the appropriate translation? Technical affairs is a title of a person in a company. Thank you.
Proposed translations (Chinese)
5 +4 right
5 +2 技术员,技术担当
5 another version

Discussion

jyuan_us May 1, 2004:
jyuan_us May 1, 2004:
denyce, Xiedong Lei, Last Hermit: Let me try to explain. The title is sth like Director/officer/manager, etc of Technical Affairs. Our Asker just assumed it is self-explanatory so he didn't take bother to put it there. To me it's OK. Just take it easy.
Denyce Seow May 1, 2004:
"Technical affairs" is the title of a PERSON?! Geez..... :p

Proposed translations

+4
29 mins
Selected

right

it is right. can not be anything else
Peer comment(s):

agree David Wang
23 mins
agree Danbing HE
1 hr
agree Andreas Yan
4 hrs
agree lanbai
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

another version

技术业务
Something went wrong...
+2
16 hrs

技术员,技术担当

"担当" 系借用日语说法
Peer comment(s):

agree Xiedong Lei : ”技术事务“汉语讲不通吧?老李是我们公司的”技术事务“?
1 hr
agree Last Hermit : Agree with Xiedong Lei's comment. Could it be "技术骨干"?
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search