Apr 30, 2004 22:19
20 yrs ago
English term
technical affairs
English to Chinese
Bus/Financial
Other
Is 技术事务 is proper translation for technical affairs? If not, what is the appropriate translation? Technical affairs is a title of a person in a company. Thank you.
Proposed translations
(Chinese)
5 +4 | right | jyuan_us |
5 +2 | 技术员,技术担当 | zhongren (X) |
5 | another version | clearwater |
Proposed translations
+4
29 mins
Selected
right
it is right. can not be anything else
Peer comment(s):
agree |
David Wang
23 mins
|
agree |
Danbing HE
1 hr
|
agree |
Andreas Yan
4 hrs
|
agree |
lanbai
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
another version
技术业务
+2
16 hrs
技术员,技术担当
"担当" 系借用日语说法
Peer comment(s):
agree |
Xiedong Lei
: ”技术事务“汉语讲不通吧?老李是我们公司的”技术事务“?
1 hr
|
agree |
Last Hermit
: Agree with Xiedong Lei's comment. Could it be "技术骨干"?
5 hrs
|
Discussion