Glossary entry (derived from question below)
Mar 5, 2010 00:56
14 yrs ago
English term
concession
English to Japanese
Tech/Engineering
Manufacturing
automobile
The Concession status shall authorize the Supplier to deliver the Part to XX for a limited quantities or a specified period of time.
この場合のconcessionはどのように訳すのでしょうか。宜しくお願いします。
この場合のconcessionはどのように訳すのでしょうか。宜しくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
4 +1 | 特別採用 | Leochan |
4 | 販売特権 | ProTranslator |
3 | 供給権 | Yasutomo Kanazawa |
1 | 特例措置 | cinefil |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
特別採用
http://www.proz.com/kudoz/english_to_japanese/law:_contracts...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-03-05 12:30:10 GMT)
--------------------------------------------------
カーメーカーに納入している部品会社で働いていますが、カーメーカーのサプライヤーの場合、上記の文脈でのconcessionは、特採(特別採用)と表現するのが普通です。
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-03-05 12:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.technofer.co.jp/FAQ/FAQ9001_031.html
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-03-05 12:30:10 GMT)
--------------------------------------------------
カーメーカーに納入している部品会社で働いていますが、カーメーカーのサプライヤーの場合、上記の文脈でのconcessionは、特採(特別採用)と表現するのが普通です。
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-03-05 12:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.technofer.co.jp/FAQ/FAQ9001_031.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。勉強になりました。"
1 hr
販売特権
小売の専門用語です。
Something went wrong...