Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hereditary grand duke
Polish translation:
dziedziczny wielki książe
Added to glossary by
Ewa Chojnowska
Dec 2, 2008 18:32
15 yrs ago
English term
hereditary grand duke
English to Polish
Other
History
bez kontekstu, tekst literacki
Proposed translations
(Polish)
4 +3 | dziedziczny wielki książe | Adam Lankamer |
4 +3 | wielki diuk z dziedzicznym tytułem, dziedziczny tytuł wielkiego diuka, dziedziczny wielki diuk | Polangmar |
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
dziedziczny wielki książe
na to wychodzi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję:)"
+3
7 hrs
wielki diuk z dziedzicznym tytułem, dziedziczny tytuł wielkiego diuka, dziedziczny wielki diuk
W zależności od kontekstu.
Diuk (z ang. duke, fr. duc, wł. duca, łac. dux) – tytuł arystokratyczny odnoszący do jurysdykcji ziemskiej.
W języku polskim do dziś nie ma prawidłowego tłumaczenia. Najczęściej tłumaczy się jako "książę" (niekrólewskiej krwi). W języku czeskim np. tłumaczy się jako "wojewoda". Nazwa pochodzi od duce, ducere – przewodzić. Podobnie diuk w języku niemieckim to Herzog – od herzen – przewodzić. Stąd na wojnę wiedzie czyli wojewoda. Najbardziej znany diuk to wielki diuk (książę) Luksemburga (Grossherzog von Luxemburg, Grand Duke of Luxemburg, Veliki Vojvoda Luxemburga).
http://pl.wikipedia.org/wiki/Diuk
"Diuk" już się przyjął w języku polskim i raczej to słowo jest używane przy tłumaczeniu tytułu "duke" (chyba że jest to tekst dla dzieci).
http://tinyurl.com/6q6mkn
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 mins (2008-12-03 18:50:14 GMT)
--------------------------------------------------
Hm, "dziedziczny wielki książe" też nie jest używany: http://je.pl/l06u . Pod tym względem więc remis...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day28 mins (2008-12-03 19:01:49 GMT)
--------------------------------------------------
Być może były przypadki, że nadawano tytuł diuka nieślubnym potomkom, ale jest to zwykły tytuł arystokratyczny, "niższy" od księcia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Duke
Diuk (z ang. duke, fr. duc, wł. duca, łac. dux) – tytuł arystokratyczny odnoszący do jurysdykcji ziemskiej.
W języku polskim do dziś nie ma prawidłowego tłumaczenia. Najczęściej tłumaczy się jako "książę" (niekrólewskiej krwi). W języku czeskim np. tłumaczy się jako "wojewoda". Nazwa pochodzi od duce, ducere – przewodzić. Podobnie diuk w języku niemieckim to Herzog – od herzen – przewodzić. Stąd na wojnę wiedzie czyli wojewoda. Najbardziej znany diuk to wielki diuk (książę) Luksemburga (Grossherzog von Luxemburg, Grand Duke of Luxemburg, Veliki Vojvoda Luxemburga).
http://pl.wikipedia.org/wiki/Diuk
"Diuk" już się przyjął w języku polskim i raczej to słowo jest używane przy tłumaczeniu tytułu "duke" (chyba że jest to tekst dla dzieci).
http://tinyurl.com/6q6mkn
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 mins (2008-12-03 18:50:14 GMT)
--------------------------------------------------
Hm, "dziedziczny wielki książe" też nie jest używany: http://je.pl/l06u . Pod tym względem więc remis...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day28 mins (2008-12-03 19:01:49 GMT)
--------------------------------------------------
Być może były przypadki, że nadawano tytuł diuka nieślubnym potomkom, ale jest to zwykły tytuł arystokratyczny, "niższy" od księcia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Duke
Note from asker:
dla dzieci nie jest, ale ma być zarazem dokładnie i nie za ciężko. że słowo diuk jako takie w ogóle istnieje, to przecież ja wiem... z tego co, pamiętam, [duke] przynależał jednak bękartom, a tu nagle - hereditary. jeśli wiesz, że cały tytuł w takim właśnie polskim brzmieniu jest używany, to wtedy Ci podziękuję:) |
faktycznie podziękuję i tak:) ale wybrałam księcia, bo jednak w takim zestawieniu pojawia się w goglach, a diuk nie. |
Peer comment(s):
agree |
pocominick
: hmm, kontekst literacki... Bretania wladal diuk Hoel, Galie dzierzyl diuk Zylen; 'Dzieje Tristana i Izoldy'.
1 hr
|
Dziękuję.:)
|
|
agree |
inmb
: http://www.google.pl/search?hl=pl&client=firefox-a&channel=s... (@Asker: podziękować chyba i tak można :(
4 hrs
|
Dziękuję.:)
|
|
neutral |
Marek Koprowski
: "Diuk" jako taki istnieje, ale "wielki diuk" jednak trochę zgrzyta...
7 hrs
|
Bo w Polsce nie było diuków.
|
|
agree |
legato
: Teoretycznie masz rację, ale sercem jestem z z prop. Adama, do u zywania słowa "diuk" jestem po prostu nie przyzwyczajona.
18 hrs
|
Dziękuję.:)
|
Reference comments
1 day 2 hrs
Reference:
Webster's
duke: 1.(In Continental Europe) the male ruler of a duchy; the sovereign of a small country. 2. a British nobleman holding the highest hereditary title outside the royal family, ranking immediately below a prince and above a marquis.
Something went wrong...