Glossary entry

English term or phrase:

bus system

Polish translation:

układ/system magistrali

Added to glossary by Jerzy Matwiejczuk
Dec 23, 2008 15:56
15 yrs ago
8 viewers *
English term

system bus

English to Polish Tech/Engineering IT (Information Technology) automotive
diagnoses on complex, electronic systems, on the bus system and communictation systems in the vehicle
Proposed translations (Polish)
4 układ/system magistrali
Change log

Dec 26, 2008 22:49: Rafal Korycinski changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Dec 28, 2008 15:47: Jerzy Matwiejczuk changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/899296">marta ratajczyk's</a> old entry - "system bus"" to ""układ/system magistrali""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Maciek Drobka, Jerzy Matwiejczuk, Rafal Korycinski

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jerzy Matwiejczuk Dec 28, 2008:
Już poprawiłem
Jerzy Matwiejczuk Dec 28, 2008:
Ale do glosariusza znów poszedł "system bus", a nie "bus system"!!!
Maciek Drobka Dec 28, 2008:
Schowałem swoją odpowiedź w związku z pomyłką pytającej.
Maciek Drobka Dec 28, 2008:
Na przyszłość uprzejmie proszę o (1) uważne zadawanie pytań (2) odpowiadanie na pytania odpowiadających. Jest to wyraz szacunku do osób starających się pomóc.
Jerzy Matwiejczuk Dec 27, 2008:
W cytowanym tekście jest mowa o różnych systemach/układach: elektronicznych, komunikacyjnych oraz systemie magistrali/z magistralą (danych) ...
Jerzy Matwiejczuk Dec 23, 2008:
Ale w (kon)tekście jest ""bus system", a nie "system bus"? Więc jak, bo to zdecydowana różnica?

Proposed translations

7 hrs
English term (edited): bus system
Selected

układ/system magistrali

Jak tak, to tak:)
Peer comment(s):

neutral Rafal Korycinski : Odpowiadasz na pytanie, które nie padło. Pytacz powinien zadać jeszcze jedno pytania, skoro to zadał źle.
2 days 23 hrs
Odpowiedziałem na zwrot występujący w cytowanym tekście, odpowiednio zmieniając pytanie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search