Glossary entry

English term or phrase:

statute

Polish translation:

przepisy prawa

Added to glossary by Polangmar
Jan 27, 2011 15:24
13 yrs ago
58 viewers *
English term

statute

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Pytanie dotyczy właściwie sensu całego zdania, bo nie wiem czy jest tu jakaś pomyłka czy ja czegoś nie widzę:

Exclusion of liability:
So far as is permitted by law xxx shall not be liable to the Buyer in contract, tort (including negligence), statute or otherwise in respect of the following:

Wyłączenie odpowiedzialności:
W zakresie przewidzianym prze prawo, xxx nie ponosi odpowiedzialności wobec Nabywcy za czyn niedozwolony (w tym za zaniedbanie), ustawa? lub w inny sposób odnośnie kwestii następujących:
Change log

Jan 30, 2011 18:40: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1239073">margomal's</a> old entry - "statute"" to ""przepisy prawa""

Discussion

Polangmar Jan 27, 2011:
Oczywiście, "xxx nie ponosi odpowiedzialności wobec Nabywcy, nawet jeśli nie dotrzyma warunków umowy, popełni czyn niedozwolony (w tym dopuści się zaniedbania) lub naruszy obowiązujące przepisy prawa" w zakresie przewidzianym przez prawo (ten początek zdania ma zasadnicze znaczenie, gdyż nie można się samemu zwolnić całkowicie z odpowiedzialności).

Proposed translations

1 hr
Selected

przepisy prawa

Mniej więcej chodzi o to, że xxx nie ponosi odpowiedzialności wobec Nabywcy, nawet jeśli nie dotrzyma warunków umowy, popełni czyn niedozwolony (w tym dopuści się zaniedbania) lub naruszy obowiązujące przepisy prawa.

...liability or responsibility whatsoever (whether direct or indirect, in contract, tort, under statute or otherwise)...
Product liability. Liability for a defective product may arise in contract, tort or under statute...
Any dispute, claim, or controversy (whether based on contract, tort, intentional tort, constitution, statute, ordinance, common law...
...whether arising in contract, tort, under statute or otherwise.
http://tinyurl.com/6574wtt

http://www.proz.com/kudoz/3706942
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
-1
1 hr

w sposób przewidziany prawem

Propozycja
[...] nie ponosi odpowiedzialności wobec Nabywcy na podstawie umowy, w ramach [odpowiedzialności bezpośredniej czy też] obowiązku odszkodowania za czyny niedozwolone (w tym zaniedbania), w sposób przewidziany prawem lub w inny sposób [...]
Peer comment(s):

disagree Polangmar : "nie ponosi odpowiedzialności wobec Nabywcy... w sposób przewidziany prawem" To tak, jakby powiedzieć "Nas prawo nie obowiązuje" - otóż zawsze ponosi się odpowiedzialność wobec innych osób w sposób przewidziany prawem.
5 hrs
Something went wrong...
1 day 1 hr

tu: odpowiedzialność ustawowa

nie ponosi odpowiedzialności umownej, deliktowej, ustawowej lub innej (ew. z tytułu umowy itd.)
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

czytelniejsze sformułowania

...whether in contract (including fundamental breach), tort (including negligence), statute or otherwise
...whether arising under contract, tort (including negligence), statute or otherwise
...or whether such liability arises in breach of contract or warranty, tort (including negligence), statute...
...whether based in contract, tort (including negligence), statute or otherwise
...whether arising in contract, tort (including negligence), statute or otherwise
...in contract, tort (including negligence), statute or any other legal theory, even if advised of the possibility of such damages.
http://tinyurl.com/63fc57x
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search