Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tight edge split
Polish translation:
pęknięcie na krawędzi (widoczne z boku)
Added to glossary by
robwoj
Oct 1, 2008 10:40
15 yrs ago
English term
tight edge split
English to Polish
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
sklejki
Chodzi o wadę sklejki. Są tutaj "open splits" czyli "pęknięcia otwarte", ale są również "tight edge splits". Nie wiem czy chodzi po prostu o pęknięcia zamknięte czy pęknięcia zamknięte na krawędzi, czy też "tight edge" to jakieś oznaczenie powierzchni sklejki. "Tight edge" w tym tekście mogą być też sęki, nie tylko pęknięcia.
Proposed translations
(Polish)
3 | pęknięcie na krawędzi | robwoj |
Change log
Oct 8, 2008 07:06: robwoj Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
pęknięcie na krawędzi
pewnie zmniejszające odporność tej sklejki. Gdyby był większy kontekst wtedy byłoby łatwiej dobrać i słownictwo i znaczenie.
--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2008-10-01 16:50:55 GMT)
--------------------------------------------------
To zdanie wydaje się znaczyć: Dopuszczalne (dopuszcza się) pęknięcia/rozszczepienia pośrodku oraz uszczelnione/zaszpachlowane krawędzie. Ale to tylko zgadywanie.
--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2008-10-01 16:50:55 GMT)
--------------------------------------------------
To zdanie wydaje się znaczyć: Dopuszczalne (dopuszcza się) pęknięcia/rozszczepienia pośrodku oraz uszczelnione/zaszpachlowane krawędzie. Ale to tylko zgadywanie.
Note from asker:
To opis wad sklejek. Jakie są dopuszczalne, a jakie niedopuszczalne. Nie ma szerszego kontekstu tylko zdania typu: "Open splits permitted among tight edge splits up to 2x250mm limited to 3 per m2 of panel width." "Tight edge and midst splist permitted." Więcej nic nie ma. |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję. Okazało się, że tak, ale akurat w tym tekście chodziło o pęknięcia widoczne z boku."
Something went wrong...