Apr 28 18:34
16 days ago
16 viewers *
English term
cuff and cardiac injury
English to Polish
Medical
Medical (general)
na akcie zgonu, osoba chorowała na powyższe, akt wydany przez szpital turecki (Turkish English slang perhaps)
Proposed translations
(Polish)
1 | uraz stożka rotatorów i serca | Bartosz Kurkiewicz |
Proposed translations
16 hrs
uraz stożka rotatorów i serca
Cuff to może być skrót od rotator cuff. Ma kilka polskich nazw.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Pierścień_rotatorów
Zgadywanka zaczyna się przy cardiac injury. To może być wiele różnych rzeczy, najbezpieczniej nazwać to możliwie ogólnie. Kierując się wstępem do tego artykułu:
https://podyplomie.pl/kardiologia/14872,wstrzasnienie-i-stlu...
"W odniesieniu do urazów serca w praktyce klinicznej wyróżnia się kilka stanów, wśród których wymienia się: wstrząśnienie serca (commotio cordis), stłuczenie serca (contusio cordis), pęknięcie mięśnia sercowego, zniszczenie aparatu zastawkowego lub pourazowe rozwarstwienie tętnic wieńcowych."
O ile urazy stożka rotatorów, jak rozumiem, śmiertelne nie są, urazy serca już jak najbardziej. Jedno z drugim jednocześnie pojawia się np. u ofiar wypadków samochodowych i upadków.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Pierścień_rotatorów
Zgadywanka zaczyna się przy cardiac injury. To może być wiele różnych rzeczy, najbezpieczniej nazwać to możliwie ogólnie. Kierując się wstępem do tego artykułu:
https://podyplomie.pl/kardiologia/14872,wstrzasnienie-i-stlu...
"W odniesieniu do urazów serca w praktyce klinicznej wyróżnia się kilka stanów, wśród których wymienia się: wstrząśnienie serca (commotio cordis), stłuczenie serca (contusio cordis), pęknięcie mięśnia sercowego, zniszczenie aparatu zastawkowego lub pourazowe rozwarstwienie tętnic wieńcowych."
O ile urazy stożka rotatorów, jak rozumiem, śmiertelne nie są, urazy serca już jak najbardziej. Jedno z drugim jednocześnie pojawia się np. u ofiar wypadków samochodowych i upadków.
Discussion
Niestety, zdjęcie odcisków palców nie jest możliwe. ;-)
a szpital jest szpitalem gdzie leczą przeważnie cudzoziemców/obcokrajowców . widocznie tam przez jakiś czas pracowała
---
Acibadem International is a one-stop international patient center that serves medical and healthcare tourists - https://acibademinternational.com/
Podpisany przez Marjorie L. Torres (ewentualnie zamiast L. jest I.), funkcja: H.R.M.O. = Human Resources Managing Officer - chyba po prostu. Nazwisko kojarzy mi się po amerykańsku/kanadyjsku, ale to może nie mieć znaczenia.
Data wystawienia jest, ale IMO brakuje "reference number".
Według Googla: cuff = cuff rotator = pierścień/stożek rotatorów - dotyczy barku. Czy uszkodzenie/uraz tej może mieć związek z cardiac injury = uraz serca jako wspólna przyczyna śmierci?
Czy jest na sali lekarz?
A w ogóle dokument sprzed prawie dwóch lat, więc chyba można go potraktować jako obiekt do badań translatorsko-lekarsko-detektywistycznych. ;-)
https://imgv2-2-f.scribdassets.com/img/document/609740302/or...
U mnie Google znalazł tylko jedno wystąpienie takiego sformułowania. Nazwisko zmarłego też tylko jeden raz. Szpital o takiej nazwie istnieje. 'Na medycynie nie znam się, więc głębiej w to nie wchodzę.