Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"She wasn't squat either, not pelvic, or thick with glands and brawn"
Polish translation:
(Ona nie była ani krępa, ani biodrzasta, ani) żyłasta lub umięśniona
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Aug 28, 2015 14:33
8 yrs ago
English term
"She wasn't squat either, not pelvic, or thick with glands and brawn"
English to Polish
Art/Literary
Other
Czy ktoś ma pomysł jak przetłumaczyć powyższe zdanie? Zwłaszcza tę część thick with glands and brawn. Z góry dziękuję za wszelkie sugestie :)
Proposed translations
(Polish)
3 | (Ona nie była ani krępa, ani biodrzasta, ani) żyłasta lub umięśniona | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Change log
Sep 2, 2015 09:58: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
10 hrs
Selected
(Ona nie była ani krępa, ani biodrzasta, ani) żyłasta lub umięśniona
This is not a standard idiom. The author describes an external appearance of a woman. The "glands" that might be visible would be some veins, hence żyłasta. In general, glands and brawn are masculine traits, which is why I earlier proposed pełna testosteronu lub mięśni.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you :)"
Something went wrong...