Glossary entry

English term or phrase:

as the basis for weekend retreats

Polish translation:

jako motto sobotnio-niedzielnych rekolekcji

Added to glossary by Agnieszka Zmuda
Oct 18, 2005 11:09
18 yrs ago
English term

as the basis for weekend retreats

English to Polish Art/Literary Poetry & Literature
St Benedict's successors now use his words as the basis for weekend retreats for business people in search of spirituality at work.

te słowa to: smaller organisational decisions should be taken by senior individuals but large ones should be decided as a group. Everyone's voice must be heard to avoid murmurs...

jakieś to takie "poetyckie", a ja wole kawę na ławę... jak to ładnie powiedzieć po polsku?
Tłumaczenie książki "Effective Internal Communications"

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

jako motto sobotnio-niedzielnych rekolekcji

??

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 7 mins (2005-10-18 20:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

noooo... jeszcze mogą być "poszukiwania doznań duchowych" zamiast tych "rekolekcji", ale przecież Marta nie chciała za dużo poezji :)
Peer comment(s):

agree Dorota Nowakówna : podoba mi się:)
6 mins
dzięki :))
agree anulka : bardzo zgrabniie ujete, w zyciu bym na to nie wpadla :)
7 mins
dzięki :))
neutral Joanna Carroll : wydaje mi sie, ze retreat sugeruje tu wyjazdy dla biznesmenow poszukujacych uduchowienia w zyciu zawodowym...
8 hrs
owszem, i wtedy mogą sobie pogadać z "St. Benedict's successors" o swoich dylematach życiowych; słowo "rekolekcje" można wziąć w cudzysłów i będzie trochę dosłownie, a trochę przenośnie...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję ;-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search