Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as the basis for weekend retreats
Polish translation:
jako motto sobotnio-niedzielnych rekolekcji
Added to glossary by
Agnieszka Zmuda
Oct 18, 2005 11:09
18 yrs ago
English term
as the basis for weekend retreats
English to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
St Benedict's successors now use his words as the basis for weekend retreats for business people in search of spirituality at work.
te słowa to: smaller organisational decisions should be taken by senior individuals but large ones should be decided as a group. Everyone's voice must be heard to avoid murmurs...
jakieś to takie "poetyckie", a ja wole kawę na ławę... jak to ładnie powiedzieć po polsku?
Tłumaczenie książki "Effective Internal Communications"
te słowa to: smaller organisational decisions should be taken by senior individuals but large ones should be decided as a group. Everyone's voice must be heard to avoid murmurs...
jakieś to takie "poetyckie", a ja wole kawę na ławę... jak to ładnie powiedzieć po polsku?
Tłumaczenie książki "Effective Internal Communications"
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | jako motto sobotnio-niedzielnych rekolekcji | Agnieszka Zmuda |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
jako motto sobotnio-niedzielnych rekolekcji
??
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 7 mins (2005-10-18 20:16:37 GMT)
--------------------------------------------------
noooo... jeszcze mogą być "poszukiwania doznań duchowych" zamiast tych "rekolekcji", ale przecież Marta nie chciała za dużo poezji :)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 7 mins (2005-10-18 20:16:37 GMT)
--------------------------------------------------
noooo... jeszcze mogą być "poszukiwania doznań duchowych" zamiast tych "rekolekcji", ale przecież Marta nie chciała za dużo poezji :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję ;-)"
Something went wrong...