Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a resource for
Polish translation:
pomoc merytoryczna
Added to glossary by
dariaemma
Jul 12, 2021 08:46
2 yrs ago
11 viewers *
English term
a resource for
English to Polish
Other
Sports / Fitness / Recreation
umowa zatrudnienia - head coach
During the year, the Head Coach will aid the Domestic Development Coach in being a resource for Volleyball Canada's Coaching certification manuals.
***
Zupełnie nie rozumiem tego zdania.
"resource" kojarzę z zasobami/źródłem, ale tutaj jakoś mi to nie pasuje.
***
Zupełnie nie rozumiem tego zdania.
"resource" kojarzę z zasobami/źródłem, ale tutaj jakoś mi to nie pasuje.
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | pomoc merytoryczna | petrolhead |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
pomoc merytoryczna
Zapewne ma służyć wiedzą w przygotowaniu rzeczonych materiałów szkoleniowych.
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 hrs
|
agree |
Jacek Rogala (X)
: dobra, dwie doby ;) zastanawialem sie nad - in being plus - resource w l. pojedynczej i przekonałeś mnie, ale potwierdz prosze, jesli mozesz --- ten wazniejszy trener bedzie zrodlem wsparcia wiedzą dle tego mniej waznego trenera - ?
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
Discussion
Dzieki za wyjasnienie!
Gorzej chyba z interpretacją "in being" w tym zdaniu;
wygląda na skrót myślowy lub naturalne niedopowiedzenie anglosaskie i teraz - klękajcie narody
zgodnie ze skojarzeniami DariiEmmy (w kontekscie do pytania) - słowo powinno mieć postac w liczbie mnogiej, jednak jest cytowane w l. pojedynczej;
wracając do dylematu FOR/OF, odpowiednio, np.:
- zasobem/propozycją [do powstania] podręczników VCCC,
- zasobem/instrukcjami w podrecznikach VCCC
... wesprze/bedzie wspierał opracowaniem [koncepcji] podręcznika ...
Sophisticated?!