Mar 21, 2017 09:22
7 yrs ago
24 viewers *
English term

mid-market

English to Portuguese Bus/Financial Business/Commerce (general) business
(PT-BR)

Mid-market companies. Refere-se a um nível acima das SMB (Pequenas e médias empresas).

O problema é que no Brasil acima de pequenas e médias, que eu saiba, estão as grandes empresas.

definição de mid-market: "The middle market can thus be defined as the companies larger than small businesses but smaller than big businesses that account for the middle third of the U.S. economy's revenue. Each of these companies earns an annual revenue of between $100 million and $3 billion."

Obs. O texto também cita SMB e faz clara distinção entre SMB e Mid-Market, portanto não posso chamar de 'médias empresas'.
Trata-se precisamente de um texto sobre estratégias para conquistar o empresas no mid-market, para provedores que já conquistaram as empresas no segmento SMB.

Alguém conhece um termo próprio, para evitar ser simplesmente literal?
Obrigada!
Proposed translations (Portuguese)
3 +3 médio porte

Discussion

Soraya Guimarães Hoepfner (asker) Mar 21, 2017:
@sandra, @Liliane Super obrigada pelo tempo de vocês, colaborando nessa questão! <3
expressisverbis Mar 21, 2017:
Soraya e Liliane, já tinha indicado também o site da Wiki em FR.
Em PT-pt, traduziria tal como encontrei no INE.
No entanto, confirmando a sugestão da colega em PT-br:
O aquecimento do segmento de middle market (médio porte) e a queda dos juros estão exigindo que os executivos financeiros reciclem seus conhecimentos, de forma a aproveitar os desafios trazidos pela mudança de cenário econômico.
https://safe.amcham.com.br/eventos/regionais/amcham-sao-paul...
Oi, Soraya, dá uma olhada neste outro link,
https://en.wikipedia.org/wiki/Middle-market_company:
"Definitions of the middle market are generally derived by dividing the United States economy into three categories: small business, middle-market, and big business."

Entendo que são duas formas de classificar as empresas. Ainda que PME englobe as pequenas e médias empresas, as empresas mid-market se referem especificamente as empresas de médio porte.
Soraya Guimarães Hoepfner (asker) Mar 21, 2017:
@sandra pois é, é uma questão de localização, a observação da resposta de Liliane me ajudou a atentar para os dados:

PME > Pequenas e Médias Empresas

Pequena: "volume de negócios que não excede a 10 milhões de euros",
Média "volume que não excede 50 milhões";
Grande Empresa = "volume de negócios superior a50 milhões de euros ".

SMB: small business is usually defined as organizations with less than $50 million in annual revenue; midsize enterprise is defined as organizations that make more than $50 million, but less than $1 billion

Mid-Size:
"midsize enterprise is defined as organizations that make more than $50 million, but less than $1 billion in annual revenue."

Estou chegando à conclusão que, na verdade, a localização de SMB como PME é que está errada. No padrão brasil, SMB seria nosso "Micro e Pequenas Empresas" e não "Pequenas e Médias". O porte médio deles é o nosso "grande"

ou seja, para usar a sugestão de Liliane "médio porte" tenho que referir-me à outra como 'Micro e Pequena". Mesmo assim, o que na realidade é uma mid-size business nos EUA representa a realidade de uma 'grande empresa', pelo visto.

dramas de localização x tradução.



expressisverbis Mar 21, 2017:
Soraya, veja aqui uma pergunta semelhante: http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/business_com...

https://fr.wikipedia.org/wiki/Entreprises_de_taille_interméd...

A ver pelo francês, parece-me que "empresas de dimensão média/intermédia" é uma tradução aceitável.

Em PT-PT:
https://www.ine.pt/xportal/xmain?xpid=INE&xpgid=ine_pesquisa...
Soraya Guimarães Hoepfner (asker) Mar 21, 2017:
@Liliane Eessa definição. Então, pelo que vejo, mid-market equivaleria já à 'grande empresa' no Brasil... pela localização do termo com base no porte (Mid-market, acima de 50 milhões EUR/USD)

http://economiafinancas.com/2016/definicao-grande-media-pequ...

Proposed translations

+3
42 mins
Selected

médio porte

A diferença, no meu entender, é que uma SMB é uma empresa com menos de 100 empregados. No Brasil, seriam as pequenas empresas.
Já as empresas de médio porte (mid-market) têm em mais de 100 e menos de 500 empregados.
Note from asker:
Olá Liliane, obrigada pela sua contribuição, mas a sigla 'PME' (que equivaleria a SMB) quer dizer "pequenas e médias empresas'. Ou seja, eu sou levada a entender que existe no inglês americano um segundo patamar intermediário, referido como 'mid-market companies'. Então, meu problema é justamente esse, usar no mesmo texto 'pequenas e médias empresas' e 'empresas de médio porte'... E claramente não posso omitir o 'médias' de PMEs... Como você faria para fazer a distinção? Obrigada, mais uma vez.
Obrigada!
Peer comment(s):

agree Mariana Carmo
26 mins
agree expressisverbis : De acordo com a discussão, o "agree" merecido. Cá deste lado, traduziria de outra forma.
1 hr
agree Paulinho Fonseca
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search