guest dosing

Spanish translation: acceso a medicación pautada para familiares o acompañantes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:guest dosing
Spanish translation:acceso a medicación pautada para familiares o acompañantes
Entered by: Chema Nieto Castañón

13:45 Mar 13, 2024
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / guest dosing
English term or phrase: guest dosing
Prepare for the birth hospitalization by thinking through additional support needed to ensure parents can be present throughout the entire newborn hospitalization with support for their own self-care and mental health/addiction treatment needs (e.g., transportation, guest dosing for medication for opioid use disorder treatment (MOUD), other child and pet care, parental leave, additional caregivers to help provide respite during the newborn’s stay).

Muchas gracias por la ayuda.

Encontré esto:

What is guest dosing?
Guest dosing means a patient of one treatment program can be dosed at another program if that patient travels to another area. All opioid treatment programs send their patients for guest dosing and allow guest dosing for patients of other facilities. It should be a smooth and simple process, under ideal circumstances.
Romina Zaleski
Local time: 14:14
acceso a medicación diaria
Explanation:
As per Discussion y como alternativa a la opción ya planteada por Toni -que me parece también válida.


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2024-03-14 11:26:02 GMT)
--------------------------------------------------

Acceso a medicación pautada tal vez mejor, ya que "diaria" no deja de ser una inferencia no necesariamente exacta (posibilidad de tratamientos con pautas diferentes).

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2024-03-21 16:56:49 GMT)
--------------------------------------------------

La reserva de Toni es relevante.
Aunque creo que podría leerse implícitamente la referencia a "acompañantes del paciente", me planteaba la posibilidad, por ser más claro, de trasladar algo así como "acceso a medicación pautada para pacientes externos con trastorno por consumo de opioides (OUD)" -manteniendo la línea original de Toni. Sin embargo, siendo escrupulosos, "paciente externo" tampoco sería exacto aquí, donde el original "guest" hace referencia a pacientes que no pertenecen al centro que les oferta la medicación (pacientes "desplazados" podría ser una opción alternativa).

"Paciente externo" es aquel que sin estar ingresado acude a la farmacia hospitalaria a por medicación, pero estos pacientes externos son habitualmente aquellos que tienen dicho hospital como referencia (no son habitualmente "desplazados" sino adscritos al centro). Así, el servicio de entrega de medicación a pacientes externos en las farmacias hospitalarias es común, pero no es a lo que se refiere el guest dosing.

Y no obstante, "desplazado" tampoco sería absolutamente exacto, ya que un paciente desplazado está temporalmente adscrito al centro al que acude.

Lo que oferta el guest dosing, en cualquier caso, es acceso a pacientes no adscritos al centro, pertenecientes o adscritos a otros centros, a los que el servicio común a pacientes externos no les administraría medicación en condiciones normales sino que les indicaría que acudiesen a su centro de referencia.

En fin, sé que es tortuoso el razonamiento pero la idea, de querer decir explícitamente a qué se refiere el guest dosing, sería la de incluir una referencia a "familiares o acompañantes", que es exactamente a lo que se refiere el original; que los familiares o acompañantes con trastorno por consumo de opioides que precisen medicación podrán acceder a la misma en la farmacia del hospital donde el paciente al que acompañan está ingresado.

Así, a título de traducción explicativa, esta pej podría ser una opción completa y clara (aunque ciertamente poco sucinta);
Acceso a medicación pautada para familiares o acompañantes con trastorno por consumo de opioides (OUD)

--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2024-04-06 01:42:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Toni (9+1)
Te propongo releer la referencia que aporta Violeta en Discussion (17 de marzo). En ella se describe la dispensación a pacientes externos. El texto no apoya en absoluto el uso de esta expresión como equivalente a guest dosing pero sí aclara bastantes cosas relevantes al caso.

Si te fijas, la dispensación a pacientes externos incluye en este caso -entre muchas otras- la dispensación de estupefacientes. De dispensarse metadona aquí estaríamos hablando de una prestación equivalente a la dispensación de metadona en los programas de tratamiento de OUD americanos -ojo, no del guest dosing sino de la dispensación de metadona en el centro habitual del paciente.

"Paciente externo" aquí (en la expresión "dispensación a pacientes externos") tiene el sentido claro, común e inequívoco de "paciente no ingresado" en el hospital.

Cuando un paciente que acude a un centro para que le dispensen metadona (o buprenorfina) debe trasladarse o viajar a otro lugar (por ocio, negocio, urgencia familiar u otra), debe asegurarse que allá a donde vaya le podrán dispensar la medicación pautada que recibe habitualmente en su centro de origen. En esto consiste el guest dosing. Su nuevo centro, al que acudirá temporalmente durante el tiempo que dure su viaje o urgencia, le tratará como a cualquier otro paciente externo (no ingresado), responsabilizándose durante el período temporal que corresponda de dispensar los estupefacientes que el paciente tuviera pautados en su centro de origen. Lo de "externo", salvo en lectura muy laxa o coloquial, no hace alusión a que el paciente esté adscrito a otro centro y que sólo se le dispensará medicación en el nuevo centro de manera temporal; todos los pacientes a los que la farmacia hospitalaria dispensa medicación a través de consultas externas son "externos" -esto es, pacientes "no ingresados". De hecho por esto las "consultas externas" de un hospital se llaman "externas"; hacen alusión a consultas de pacientes no ingresados en el hospital.

Lo particular del guest dosing es efectivamente que al paciente le dispensará metadona, temporalmente, un centro distinto a su centro habitual de dispensación. Pero esto no es ningún descubrimiento; tanto en comentario de 14 de marzo en Discussion como en comentarios posteriores o más arriba en mi propia respuesta especifico reiteradamente este hecho. La expresión "acceso a medicación diaria/a medicación pautada" hace referencia implícita precisamente a este hecho (y por ello la planteé así).

Pero me explico. Si yo estoy a tratamiento con metadona en X y tengo que desplazarme a otro lugar Y donde está el centro YY que me informa que allí en YY tendré "acceso a mi medicación pautada para el tratamiento de deshabituación a opiáceos" no cabe ninguna duda ni precisa mayor especificación el hecho de que, efectivamente, YY no es mi centro habitual de dispensación.

Fíjate:
Como parte del additional support needed to ensure parents can be present throughout the entire newborn hospitalization with support for their own self-care and mental health/addiction treatment needs, el centro YY me ofrece "acceso a medicación pautada para el tratamiento de deshabituación a opiáceos". Personalmente me queda claro; no necesito otra especificación; hablaré con el centro YY para que se ponga en contacto con mi centro X y poder así gestionar los trámites necesarios para concretar fechas, horarios, dosis y ubicación del punto de dispensación para poder continuar mi tratamiento mientras esté en Y.

YY me está ofreciendo la posibilidad de acceder allí a la medicación pautada que me dispensan en X para el OUD; en esto consiste sin lugar a duda el guest dosing.

En fin; no sé si ahora habré conseguido explicar mejor mi planteamiento, Toni, o si tienes otras dudas con respecto a la expresión propuesta.

PD
Aunque soy consciente -y ya me lo has recordado explícitamente, Toni- de que no es recomendable plantear varias respuestas en una misma Respuesta, al estar muy lejos de que esta acción se convierta en práctica habitual por mi parte, lo que sí sería una falta en proz, me atrevo a explicitar dos respuestas adicionales, que me parecen las mejores aproximaciones a guest dosing en este contexto -a falta del mayor insight que pueda proporcionar la conversación en curso en Discussion. La primera está anotada en comentario anterior en Discussion (@Toni 9):

Posibilidad de dispensación temporal de medicación correspondiente a programas de deshabituación a opiáceos

La segunda está explicitada en esta misma adenda:

Acceso a medicación pautada para el tratamiento de deshabituación a opiáceos
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 19:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Dosis aportada para paciente externo
Toni Castano
3 +1acceso a medicación diaria
Chema Nieto Castañón
Summary of reference entries provided
abe(L)solano

Discussion entries: 19





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Dosis aportada para paciente externo


Explanation:
recibe.
Me temo que no va a ser fácil encontrar una traducción más sucinta. Estas dosis se aportan a pacientes que reciben tratamiento en calidad de “huésped” o “invitado” en un programa de tratamiento sanitario diferente al que el paciente ha concertado. Soy consciente de que la expresión resulta un poco chocante en español, pero no lo es menos in inglés (guest dosing!). He optado finalmente por “paciente externo” en vez de “paciente invitado o huésped” porque creo que suena mejor.
Adjunto como referencia una fuerte que es totalmente fidedigna y emplea la expresión “para invitados”.
https://nbcounselingcenter.org/behavioral-health-care-servic...
(…)
Programa de medicación para invitados
Los pacientes de otras clínicas de metadona también son bienvenidos a nuestro servicio de Medicación para huéspedes. Las personas que reciben tratamiento con metadona bajo la supervisión de otra clínica pueden hacer arreglos para que los huéspedes reciban medicamentos en nuestras instalaciones por hasta catorce (14) días a la vez. Los medicamentos para huéspedes comienzan con una tarifa inicial de solo $35 y $15 en efectivo por día a partir de entonces.
Los pacientes no pueden concertar visitas para tomar medicamentos; Todos los arreglos de medicamentos para los huéspedes deben ser coordinados por el personal de la clínica del paciente a través del contacto con nuestro equipo de tratamiento.



--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2024-03-13 14:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, no he copiado íntegramente mi explicación:
Es decir, dosis aportada fuera del programa concertado por el paciente que la recibe.

Toni Castano
Spain
Local time: 19:14
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Violeta Petrova-Kirimi
4 days

agree  Rodrigo Rosales Sosa: En efecto, esta traducción es la que capta el sentido. Yo diría más bien «tratamiento para pacientes externos» (no son «huéspedes», como lo entendemos nosotros). No hay manera de plasmarlo solo en dos palabras como en inglés.
7 days
  -> Rodrigo, se ha suscitado un debate muy relevante sobre la consulta planteada y, subsidiariamente, sobre el funcionamiento del sistema KudoZ en la elección automática de "most helpful answers". Me interesaría mucho saber tu opinión.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
acceso a medicación diaria


Explanation:
As per Discussion y como alternativa a la opción ya planteada por Toni -que me parece también válida.


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2024-03-14 11:26:02 GMT)
--------------------------------------------------

Acceso a medicación pautada tal vez mejor, ya que "diaria" no deja de ser una inferencia no necesariamente exacta (posibilidad de tratamientos con pautas diferentes).

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2024-03-21 16:56:49 GMT)
--------------------------------------------------

La reserva de Toni es relevante.
Aunque creo que podría leerse implícitamente la referencia a "acompañantes del paciente", me planteaba la posibilidad, por ser más claro, de trasladar algo así como "acceso a medicación pautada para pacientes externos con trastorno por consumo de opioides (OUD)" -manteniendo la línea original de Toni. Sin embargo, siendo escrupulosos, "paciente externo" tampoco sería exacto aquí, donde el original "guest" hace referencia a pacientes que no pertenecen al centro que les oferta la medicación (pacientes "desplazados" podría ser una opción alternativa).

"Paciente externo" es aquel que sin estar ingresado acude a la farmacia hospitalaria a por medicación, pero estos pacientes externos son habitualmente aquellos que tienen dicho hospital como referencia (no son habitualmente "desplazados" sino adscritos al centro). Así, el servicio de entrega de medicación a pacientes externos en las farmacias hospitalarias es común, pero no es a lo que se refiere el guest dosing.

Y no obstante, "desplazado" tampoco sería absolutamente exacto, ya que un paciente desplazado está temporalmente adscrito al centro al que acude.

Lo que oferta el guest dosing, en cualquier caso, es acceso a pacientes no adscritos al centro, pertenecientes o adscritos a otros centros, a los que el servicio común a pacientes externos no les administraría medicación en condiciones normales sino que les indicaría que acudiesen a su centro de referencia.

En fin, sé que es tortuoso el razonamiento pero la idea, de querer decir explícitamente a qué se refiere el guest dosing, sería la de incluir una referencia a "familiares o acompañantes", que es exactamente a lo que se refiere el original; que los familiares o acompañantes con trastorno por consumo de opioides que precisen medicación podrán acceder a la misma en la farmacia del hospital donde el paciente al que acompañan está ingresado.

Así, a título de traducción explicativa, esta pej podría ser una opción completa y clara (aunque ciertamente poco sucinta);
Acceso a medicación pautada para familiares o acompañantes con trastorno por consumo de opioides (OUD)

--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2024-04-06 01:42:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Toni (9+1)
Te propongo releer la referencia que aporta Violeta en Discussion (17 de marzo). En ella se describe la dispensación a pacientes externos. El texto no apoya en absoluto el uso de esta expresión como equivalente a guest dosing pero sí aclara bastantes cosas relevantes al caso.

Si te fijas, la dispensación a pacientes externos incluye en este caso -entre muchas otras- la dispensación de estupefacientes. De dispensarse metadona aquí estaríamos hablando de una prestación equivalente a la dispensación de metadona en los programas de tratamiento de OUD americanos -ojo, no del guest dosing sino de la dispensación de metadona en el centro habitual del paciente.

"Paciente externo" aquí (en la expresión "dispensación a pacientes externos") tiene el sentido claro, común e inequívoco de "paciente no ingresado" en el hospital.

Cuando un paciente que acude a un centro para que le dispensen metadona (o buprenorfina) debe trasladarse o viajar a otro lugar (por ocio, negocio, urgencia familiar u otra), debe asegurarse que allá a donde vaya le podrán dispensar la medicación pautada que recibe habitualmente en su centro de origen. En esto consiste el guest dosing. Su nuevo centro, al que acudirá temporalmente durante el tiempo que dure su viaje o urgencia, le tratará como a cualquier otro paciente externo (no ingresado), responsabilizándose durante el período temporal que corresponda de dispensar los estupefacientes que el paciente tuviera pautados en su centro de origen. Lo de "externo", salvo en lectura muy laxa o coloquial, no hace alusión a que el paciente esté adscrito a otro centro y que sólo se le dispensará medicación en el nuevo centro de manera temporal; todos los pacientes a los que la farmacia hospitalaria dispensa medicación a través de consultas externas son "externos" -esto es, pacientes "no ingresados". De hecho por esto las "consultas externas" de un hospital se llaman "externas"; hacen alusión a consultas de pacientes no ingresados en el hospital.

Lo particular del guest dosing es efectivamente que al paciente le dispensará metadona, temporalmente, un centro distinto a su centro habitual de dispensación. Pero esto no es ningún descubrimiento; tanto en comentario de 14 de marzo en Discussion como en comentarios posteriores o más arriba en mi propia respuesta especifico reiteradamente este hecho. La expresión "acceso a medicación diaria/a medicación pautada" hace referencia implícita precisamente a este hecho (y por ello la planteé así).

Pero me explico. Si yo estoy a tratamiento con metadona en X y tengo que desplazarme a otro lugar Y donde está el centro YY que me informa que allí en YY tendré "acceso a mi medicación pautada para el tratamiento de deshabituación a opiáceos" no cabe ninguna duda ni precisa mayor especificación el hecho de que, efectivamente, YY no es mi centro habitual de dispensación.

Fíjate:
Como parte del additional support needed to ensure parents can be present throughout the entire newborn hospitalization with support for their own self-care and mental health/addiction treatment needs, el centro YY me ofrece "acceso a medicación pautada para el tratamiento de deshabituación a opiáceos". Personalmente me queda claro; no necesito otra especificación; hablaré con el centro YY para que se ponga en contacto con mi centro X y poder así gestionar los trámites necesarios para concretar fechas, horarios, dosis y ubicación del punto de dispensación para poder continuar mi tratamiento mientras esté en Y.

YY me está ofreciendo la posibilidad de acceder allí a la medicación pautada que me dispensan en X para el OUD; en esto consiste sin lugar a duda el guest dosing.

En fin; no sé si ahora habré conseguido explicar mejor mi planteamiento, Toni, o si tienes otras dudas con respecto a la expresión propuesta.

PD
Aunque soy consciente -y ya me lo has recordado explícitamente, Toni- de que no es recomendable plantear varias respuestas en una misma Respuesta, al estar muy lejos de que esta acción se convierta en práctica habitual por mi parte, lo que sí sería una falta en proz, me atrevo a explicitar dos respuestas adicionales, que me parecen las mejores aproximaciones a guest dosing en este contexto -a falta del mayor insight que pueda proporcionar la conversación en curso en Discussion. La primera está anotada en comentario anterior en Discussion (@Toni 9):

Posibilidad de dispensación temporal de medicación correspondiente a programas de deshabituación a opiáceos

La segunda está explicitada en esta misma adenda:

Acceso a medicación pautada para el tratamiento de deshabituación a opiáceos

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 19:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 860
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano: creo que la lectura para el paciente/persona aludida debe ser lo más simple posible. "Acceso a su medicación diaria" y "Guest Dosing-MOUD" entre paréntesis para que entiendan que es este programa (estoy seguro que es para latinos en USA)
1 day 47 mins
  -> Sí, sea cual ses la traducción que se plantee, de estar dirigido a hispanohablantes en USA, incluiría entre paréntesis el original guest dosing.

agree  Sabrina Ciserchia: sí, la segunda opción, pautada, me gusta más.
1 day 3 hrs

disagree  Toni Castano: El sistema “did the job” y dio 4 puntos a dos respuestas tuyas incorrectas ignorando la correcta, te guste a ti más o menos. Cambio “neutral”·por “disagree” como aviso a incautos que vean esta consulta en el futuro. Increíble ver lo metido en el glosario.
1 day 8 hrs
  -> Hola, Toni. De veras que no entiendo tu comentario. Ya sé que proz no invita mucho al diálogo pero tal vez podamos utilizar Discussion para explicar cuáles son los errores a los que aludes y para acercarnos a una traducción más ajustada.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


35 mins
Reference

Reference information:
https://www.aatod.org/advocacy/policy-statements/aatod-guide...

AATOD American Association for the Treatment of Opioid Dependence
Guidelines for Guest Medication

https://atforum.com/2018/03/dr-jana-burson-blog-guest-dosing...

Guest dosing means a patient of one treatment program can be dosed at another program if that patient travels to another area. All opioid treatment programs send their patients for guest dosing and allow guest dosing for patients of other facilities. It should be a smooth and simple process, under ideal circumstances.

abe(L)solano
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 177
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search