Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
disclosure statement
Swedish translation:
informationsplikt
Added to glossary by
Johanna Rebillon
Aug 5, 2005 18:40
18 yrs ago
8 viewers *
English term
disclosure statement
English to Swedish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Jag vet ju vad det innebär, men jag hittar ingen bra, svensk term. Nog finns det väl ett vedertaget uttryck pa svenska? yppande-yttrande.. Tacksam för hjälp!!!
Proposed translations
(Swedish)
4 +1 | sekretessavtal | EKM |
3 | redogörelse | Mats Borgström (X) |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
sekretessavtal
Är vedertagen översättning av 'non-disclosure statement'. Det kan fungera även här eftersom det bör vara samma saker som regleras under rubriken.
Det skulle vara toppen med lite mer kontext dock. I vissa fall, då det handlar om att man i vissa fall är tvungen enligt lag att lämna ut vissa känsliga/personliga uppgifter kan man tänka sig rubriker som 'Utlämnande av personuppgifter' alt. 'Informationsskyldighet/plikt'.
Det skulle vara toppen med lite mer kontext dock. I vissa fall, då det handlar om att man i vissa fall är tvungen enligt lag att lämna ut vissa känsliga/personliga uppgifter kan man tänka sig rubriker som 'Utlämnande av personuppgifter' alt. 'Informationsskyldighet/plikt'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Det var mer informationsplikt texten handlade om. Tack så hemskt mycket för värdefull hjälp (till alla!)"
19 hrs
redogörelse
En översättning jag har hittat på en sida som tycks handla om företagsrekonstruktioner. Kanske kan fungera.
Something went wrong...