Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bumper
Swedish translation:
stötskydd
Added to glossary by
Fredrik Pettersson
Aug 18, 2011 10:19
12 yrs ago
English term
bumper
English to Swedish
Medical
Medical: Instruments
bumper är en term som förekommer i en användarhandbok för en pulsoximeter i avsnittet om att montera isär oximetern:
To separate the back case from the bumper, pull gently on the sensor connector and the battery door slots.
Det är väl en stötdämpare men går det att översätta med det?
För att lossa på bakhöljet från stötdämparen drar du försiktigt i sensoranslutningen och ...
To separate the back case from the bumper, pull gently on the sensor connector and the battery door slots.
Det är väl en stötdämpare men går det att översätta med det?
För att lossa på bakhöljet från stötdämparen drar du försiktigt i sensoranslutningen och ...
Proposed translations
(Swedish)
3 | mitthölje |
Andreas Majetic
![]() |
1 | hölje (i den här kontexten) |
larserik
![]() |
Proposed translations
2 hrs
Selected
mitthölje
Antingen det eller stötskydd skulle jag säga.
Note from asker:
När jag ser på monteringsritningen tycker jag stötskydd verkar passa bra: Ser ut som nån töjbar del i gummi som träs över framhöljet. Eventuellt mitthölje eftersom det placeras mellan framhöljet och bakhöljet. Fast enligt träffarna jag får i American Heritage Dictionary verkar stötskydd passa bäst: A usually metal or rubber bar attached to either end of a motor vehicle, such as a truck or car, to absorb impact in a collision. 2. A protective device for absorbing shocks or impeding contact. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins
hölje (i den här kontexten)
En ren gissning, som bygger på en idé om var batterifack brukar sitta. Skribenten kanske föreställer sig höljet som ett stötskydd och så hittade han bumper i ordboken.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-08-18 10:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
"Back case" får väl översättas med något annat, om du väljer hölje för bumper. "Baksidan"?
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-08-18 10:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
"Back case" får väl översättas med något annat, om du väljer hölje för bumper. "Baksidan"?
Note from asker:
Jag la ut en skiss av delarna (tror förresten det var du som tipsade mig om Jing): http://screencast.com/t/ahVqR7haRM |
Discussion
Du skulle också kunna testa Proz.coms översättare mellan engelska och finska, de kanske har något alternativ till bumper.
Kan det inte vara så att bumper heter bumper på svenska? Fick några google-träffar på det.