Glossary entry (derived from question below)
Jul 21, 2004 17:50
19 yrs ago
6 viewers *
English term
French size
English to Swedish
Medical
Medical: Instruments
Fransk storlek, ja, och det är väl slangar (eller rör) det gäller, i medicinska sammanhang. Är det något som översätts, eller låter man det stå kvar? Det gäller ett datablad och är kanske inte det mest otroligt viktiga i dokumentet, men det kan ju vara bra att följa konsensus.
Proposed translations
(Swedish)
5 +2 | French | Sven Petersson |
3 +2 | en tredjedels militmeter | lena blondel |
Proposed translations
+2
38 mins
Selected
French
Här gäller det att identifiera en förpackning. Det står i "French" på förpackningen, så det bör det göra i handledningen också.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tackar. Jag vacklar i och för sig (översättningen gällde förklaringen av en ikon, och det stod bara "French size"), men valde till slut att betrakta "French" på samma sätt som man kan betrakta exempelvis "Gauss" eller "Hertz": inte som gubbar utan som enheter."
+2
15 mins
en tredjedels militmeter
Declined
"Refers to the width of a catheter in French units. One French equals 1/3 of a millimeter. The larger the French size, the wider the catheter".
Räkna ut baserat på ovanstående eller använda "fransk storlek".
Räkna ut baserat på ovanstående eller använda "fransk storlek".
Comment: "Tack Lena, du har naturligtvis rätt, och själv skulle jag vilja skriva som du föreslår, men det går bara inte den här gången. Sven har en poäng."
Something went wrong...