Glossary entry

English term or phrase:

as I say now

English answer:

so now go and do what I am telling you to do

Added to glossary by literary
Oct 27, 2007 08:37
16 yrs ago
English term

as I say now

English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Give up - so do I as I say now.
Simply: now when I'm speaking? Or is it deeper? From google, this seems to be an idiom.

Discussion

Heidi C Oct 27, 2007:
Though it is not a part of your question, the first I makes no sense whatsoever.
Heidi C Oct 27, 2007:
Though it is not a part of your question, the first I makes no sense whatsoever.
literary (asker) Oct 27, 2007:
And the "as" - meaning: "now that I'm speaking" or "as I already said a moment ago"?
literary (asker) Oct 27, 2007:
"so do I as I say now" - and what about the first "I"?
Tony M Oct 27, 2007:
No, there is no need to assume a typo — whatever made you think there was?
literary (asker) Oct 27, 2007:
No, no, no. I don't think it's a typo. Just enter "as I say now" in Google.
literary (asker) Oct 27, 2007:
I think it's something like: I'm also giving up now. Imagine two rivals.

Responses

+5
7 mins
English term (edited): do as I say, now
Selected

so now go and do what I am telling you to do

Yes, but the idiom is in fact 'do as I say' — i.e. "do what I am telling you to do"

The 'now' doesn't have it's full value here of 'now, at this very time', but is just a sort of conjunction to take the speaker's train of thought from one thing to the next; it is often used to soften an imperative expression, and one might often say to a child "Now, be a good boy and fetch the milk", or more colloquially still, "Be a good boy, now, and fetch the milk"


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-10-27 08:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

Here's the much better explanation given of this aprtiucalr usage of 'now' by NS OED:

"II With temporal sense weakened or lost.
5 In or (later) as a command or request, or in a question, giving any of various tones (exclaiming, expostulating, reproving, soothing, etc.): I insist, I warn you, I ask, I pray, I beg, tell me. Also now then."

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-10-27 08:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

oops, sorry! ...this particular...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-27 11:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

I really think you are trying to make it more complicated than it is, and I certainly don't think your interpretation of "I'm giving up, so you should do so too" is correct at all; if it were "do as I do", then that might be implied; but here, it seems like quite the reverse:

"Go on, give up — admit finally that you're wrong and I'm right, and do what I tell you to do"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-27 12:19:16 GMT)
--------------------------------------------------

Right! NOW I see what you mean — it's awful, I've read it countless times, and each time, only 'seen' what I was expecting to see!

OK, that does change things — I can't help feeling there is SOMEthing wrong with the sentence as it stands. I would feel much more at ease with a comma in there, like this:
"Give up - so do I, as I say now"

But the odd thing is, "so do I" doesn't really fit very well after "Give up" — one possible meaning would have been perhaps better expressed as "Well, give up then! I'm going to do so too.."

'give up – so do I' just doesn't ring true with me.

Or else "Well, you give up, and then I will too."

And the "as I say now" sounds odd too — if it means what I thought, requiring a comma before it, then I'd have expected it to be "as I now say" — but even that sounds pretty stilted.

All depends on the context in which this appears, and the overall quality / style of the English, which is quite impossible to judge from such a tiny extract.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-27 13:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

No, it is neither: "now that I'm speaking" or "as I already said a moment ago" — though it is very difficult to be sure with this apparently flawed sentence

But I would understand 'now' as meaning 'the present situation (compared with the previous situation)' — the suggestion is perhaps that the person has changed their mind, from what they though then to what they think now

'say' doesn't have a sense of 'talk/speak' here, more the sense of 'express/hold an opinion'


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-10-27 17:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

RIGHT! Now we at last have a meaningful amount of context, all is revealed! Of course, we need to know what comes before, and, more crucially, what follows. Here is a more meaningful chunk of the original text:

[a letter to the Earth from Mars]
"...and you’ve already blurted yes take me yes how can I resist yes I give up yes. So do I as I say now, you’ve already done it, you’re in my arms like an infant, a ward, a swan. Give up, you gave up already, you’re mine."

The author's use of punctuation isn't exactly helpful, but it DOES make sense:

So do I... refers to what has gone before; arguably, the 'I give up', but debatably also what precedes this in the letter anyway.

...as I say now... would be easier to follow if the reported speech that follows had been in quotes, thus:

...as I say now, "You've already done it..." etc.

So I too am giving up (etc.) in the very act of saying this at this juncture.

I'm sure the experts among you will be able to analyse it a whole lot better than I, but I just wanted to point out that having the full context really does make all the difference here!

[Oh, and as a footnote, and due reverence for the 'celebrity' of the author notwithstanding, this 'fine, very cared-for page' does indeed include at least one typo — though it most certainly isn't the 'I' we've all been worrying about above!


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-10-27 21:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

The language makes sense, as it stands, though the philosophical message behind it remains rather more of a mystery to me. I think it is just the author's style of punctuation that leads to confusion...
Note from asker:
"...as I say now, "You've already done it..." etc." A new theory (which I don't support), a new twist. Now I'm confused. But let's struggle on.
Peer comment(s):

agree Patricia Townshend (X) : The now could also indicate "immediately" - I would think it would depend on the context.
2 mins
Thanks, Patricia! Clearly, since we now have the full context, any doubt is removed
agree vixen
2 hrs
Thanks, Vixen!
agree V_Nedkov : yes it definitely doesn't have anything to do with i give up so you should give up too. but more like "you're wrong or it's not working so give it up finally and do what i am telling you to do"
3 hrs
Thanks, V/N!
agree kmtext
5 hrs
Thanks, KMT!
agree Marina Lara Petersen
6 hrs
Thanks, Marina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "After further analysis, well, I've decided it IS a typo, because a leading Polish dictionary gives the example: do as I say! rób, co ci mówię!=do what I'm telling you to do. "
6 mins

as I say, (give up) now

see parenthesis
Something went wrong...
5 hrs

The 1st I seems to be a typo.

http://jonathanlethem.com/giveup.html looks like it could be your original or very close to it. If that's the case then the 1st "I" is just a typo, and the meaning of the close is "do what I'm telling you to do and do it now".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-27 14:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

Celebrities make typos, have to eat, sleep, etc., like the rest of us. Celebrities' secretaries make typos. Editors overlook mistakes. I've seen typos in the New York Times, and you better believe they have an editor or two there.
Note from asker:
Well, well, well. You've found a beautiful, very cared-for page (congrats), and you claim it's a typo? Yes, this is the text, now you have the full context. Maybe you'll convince me, but look, this text had been read by other people than Lethem before it got to me, by editors. Lethem is a celebrity.
Peer comment(s):

disagree Tony M : No, no, on the contrary — the sentence is convoluted, but it DOES make perfect sense, and there is no need to presume a typo
5 mins
In fact, now I've found us the full context, and it's clear that it must be a typo. If you read the preceding context carefully, you'll see that the 1st I doesn't make sense, not before, not now.
agree Heidi C : though this is not the original question, the first I makes absolutely NO SENSE.
3 hrs
Thanks, Heidi!
Something went wrong...
9 hrs

about the saying...

The saying is "don't do as I do, do as I say"
Meaning, more or less, though I do not do what I preach, you should. (an example: parents who smoke, telling their children not to smoke)

for this phrase, with that "I" and trying to understand the meaning in time of "now", I think more context is needed. What comes before or after?


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search