Glossary entry

French term or phrase:

en filet

Dutch translation:

een scheutje, een straaltje

Added to glossary by Roel Verschueren
Dec 10, 2009 13:14
14 yrs ago
French term

en filet

French to Dutch Other Cooking / Culinary
Bij de ingrediënten/gebruiksaanwijzing om slaolie te gebruiken: En filet sur salades, viandes et poissons grillés

Besprenkelen? Openwerken? Betere ideeën?
Proposed translations (Dutch)
3 +2 een scheutje
3 +1 in een dun straaltje (toevoegen)
Change log

Dec 11, 2009 17:05: Roel Verschueren Created KOG entry

Discussion

zerlina Dec 10, 2009:
Deze manier van zeggen is ook heel gebruikelijk. 'En' (filet) heeft met de handelswijze te maken. Zoiets van 'in de vorm van', 'bij wijze van'. Een filet giet je langzaam over het gerecht met heen en weergaande beweging en kan verschillende seconden duren.
Gretel Schoukens (asker) Dec 10, 2009:
"Filet" is inderdaad gewoon Frans en "een straaltje/scheutje" is een goede vertaling, maar toch vind ik de combinatie "en filet" vreemd. Zou het dan niet eerder "un filet" of "en filets" moeten/kunnen zijn?
NMR (X) Dec 10, 2009:
mais si is heel gewoon Frans (un filet d'huile = straaltje)
Tea Fledderus Dec 10, 2009:
Ja denk ik ook
Roel Verschueren Dec 10, 2009:
ik ken de uitdrukking niet maar het komt me voor dat besprenkelen of met een fijne straal overgieten hier aan de orde is

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

een scheutje

... gieten over salades, gegrild vlees of vis

is een aanzet

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2009-12-10 14:35:27 GMT)
--------------------------------------------------

Van dale:
kleine, met een enkele beweging geschonken hoeveelheid van een vloeistof
· een scheut citroensap melk, wijn


--------------------------------------------------
Note added at 1 dag3 uren (2009-12-11 17:05:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bedankt Gretel
Peer comment(s):

agree NMR (X)
58 mins
Bedankt!
agree zerlina : de beweging mag ook wat langer aangehouden worden, langzaam een dun straaltje gietend, vandaar 'fil', 'filet'.
3 hrs
bedankt!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt voor de interessante discussie, de snelle hulp en de goede voorstellen!"
+1
6 hrs

in een dun straaltje (toevoegen)

deze manier van uitdrukken is ook gebruikelijk in recepten en geeft goed de geringe hoeveelheid aan
Peer comment(s):

agree Gerard de Noord : Dit is de betere vertaling, omdat scheutje alleen de hoeveelheid aangeeft, terwijl straaltje een vorm en een hoeveeheid aangeeft.
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search