Glossary entry

French term or phrase:

de 9 à 23 heures

French answer:

pour/pendant une durée de 9 à 23 heures // comprise entre 9 et 23 heures

Added to glossary by elysee
Sep 20, 2007 02:48
16 yrs ago
French term

de 9 à 23 heures

French Other Linguistics séchage des pâtes
Contexte: emballages pour pâtes alimentaires
(inscriptions sur l'emballage et SLOGAN)

j'ai ces 2 phrases
et je ne sais pas pourquoi (la fatigue?) mais je n'arrive pas à mettre la bonne PRÉPOSITION en FRANçAIS pour exprimer la durée du séchage lors de la production des pâtes ...

pendant? / de? / autre préposition plus adpatée ?
Merci d'avance pour l'aide...

* Elles sont séchées à basse température
PENDANT 9 à 23 heures, selon leurs formats ??
/ DE 9 à 23 heures ... ??

* avec 14g de protéines et séchées
PENDANT 9 à 23 heures ??
/ DE 9 à 23 heures ??

INFO:
les phrases du texte original en italien sont:

* (la pasta) viene essicata a bassa temperatura DALLE 9 ALLE 23 ore, a seconda dei formati.
* con 14g di proteine ed essicata DALLE 9 ORE ALLE 23 ORE.
Change log

Sep 21, 2007 01:02: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "de 9 à 23 heures "" to ""pour/pendant une durée de 9 à 23 heures // comprise entre 9 et 23 heures""

Responses

+7
4 hrs
Selected

pour/pendant une durée de 9 à 23 heures // comprise entre 9 et 23 heures

C'est lourd et long mais pour éviter toute ambiguïté...
parce que sinon, je comprends qu'on les fait sécher de 9 heures le matin à 23 heures le soir...

Sinon, "pendant 9 à 23 heures" ne me semble pas si faux que ça...
Peer comment(s):

agree Francoise Perigaut : Tout à fait d'accord. Autres possibilités: "durant 9 à 23 heures" ou bien peut-être aucune préposition du tout: "mises à sécher 9 à 23 heures"??
42 mins
agree BusterK : pendant seul suffit à lever le doute
59 mins
agree Anne-Sophie Jubien (X)
1 hr
agree chaplin
1 hr
agree Tony M
3 hrs
agree Philippe ROUSSEAU : =la durée du séchage est comprise entre 9 et 23 heures/Comptez entre 9 et 23 heures pour le séchage
3 hrs
agree Fabien Champême
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "un grand merci à tous pour les idées... (l'espace prévu était aussi limité...étant pour un emballage et pas un texte "normal") j'ai mis pour les 2 phrases: * Elles sont séchées à basse température pour une durée comprise entre 9 à 23 heures, selon leurs formats * AVEC 14g DE PROTÉINES ET DURÉE DU SÉCHAGE DE 9 À 23 HEURES "
+1
21 mins

de 9 à 23 heures

... de 9 à 23 heures selon leurs formats ...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-09-20 17:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

Elles sont séchées à basse température de 9 à 23 heures selon leurs formats. Elles sont séchées à basse température entre 9 et 23 heures selon leurs formats ...
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard : bizarre ! Pour moi, de 9 à 23 heures est correct et "de 9 heures à 23 heures" correspondrait à ce que Tony comprend.
3 hrs
Merci VJC ...
neutral BusterK : nous savons qu'il s'agit d'une durée mais la formulation de 9 à 23 heures n'est pas suffisante pour le savoir. Si le texte est par ailleurs suffisamment clair pourquoi pas, sinon il faut utiliser pendant.
5 hrs
Merci BusterK pour votre opinion. Voir ma note explicative ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search