Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
de 9 à 23 heures
French answer:
pour/pendant une durée de 9 à 23 heures // comprise entre 9 et 23 heures
Added to glossary by
elysee
Sep 20, 2007 02:48
16 yrs ago
French term
de 9 à 23 heures
French
Other
Linguistics
séchage des pâtes
Contexte: emballages pour pâtes alimentaires
(inscriptions sur l'emballage et SLOGAN)
j'ai ces 2 phrases
et je ne sais pas pourquoi (la fatigue?) mais je n'arrive pas à mettre la bonne PRÉPOSITION en FRANçAIS pour exprimer la durée du séchage lors de la production des pâtes ...
pendant? / de? / autre préposition plus adpatée ?
Merci d'avance pour l'aide...
* Elles sont séchées à basse température
PENDANT 9 à 23 heures, selon leurs formats ??
/ DE 9 à 23 heures ... ??
* avec 14g de protéines et séchées
PENDANT 9 à 23 heures ??
/ DE 9 à 23 heures ??
INFO:
les phrases du texte original en italien sont:
* (la pasta) viene essicata a bassa temperatura DALLE 9 ALLE 23 ore, a seconda dei formati.
* con 14g di proteine ed essicata DALLE 9 ORE ALLE 23 ORE.
(inscriptions sur l'emballage et SLOGAN)
j'ai ces 2 phrases
et je ne sais pas pourquoi (la fatigue?) mais je n'arrive pas à mettre la bonne PRÉPOSITION en FRANçAIS pour exprimer la durée du séchage lors de la production des pâtes ...
pendant? / de? / autre préposition plus adpatée ?
Merci d'avance pour l'aide...
* Elles sont séchées à basse température
PENDANT 9 à 23 heures, selon leurs formats ??
/ DE 9 à 23 heures ... ??
* avec 14g de protéines et séchées
PENDANT 9 à 23 heures ??
/ DE 9 à 23 heures ??
INFO:
les phrases du texte original en italien sont:
* (la pasta) viene essicata a bassa temperatura DALLE 9 ALLE 23 ore, a seconda dei formati.
* con 14g di proteine ed essicata DALLE 9 ORE ALLE 23 ORE.
Change log
Sep 21, 2007 01:02: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "de 9 à 23 heures "" to ""pour/pendant une durée de 9 à 23 heures // comprise entre 9 et 23 heures""
Responses
+7
4 hrs
Selected
pour/pendant une durée de 9 à 23 heures // comprise entre 9 et 23 heures
C'est lourd et long mais pour éviter toute ambiguïté...
parce que sinon, je comprends qu'on les fait sécher de 9 heures le matin à 23 heures le soir...
Sinon, "pendant 9 à 23 heures" ne me semble pas si faux que ça...
parce que sinon, je comprends qu'on les fait sécher de 9 heures le matin à 23 heures le soir...
Sinon, "pendant 9 à 23 heures" ne me semble pas si faux que ça...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "un grand merci à tous pour les idées...
(l'espace prévu était aussi limité...étant pour un emballage et pas un texte "normal")
j'ai mis pour les 2 phrases:
* Elles sont séchées à basse température pour une durée comprise entre 9 à 23 heures, selon leurs formats
* AVEC 14g DE PROTÉINES ET DURÉE DU SÉCHAGE DE 9 À 23 HEURES
"
+1
21 mins
de 9 à 23 heures
... de 9 à 23 heures selon leurs formats ...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-09-20 17:48:10 GMT)
--------------------------------------------------
Elles sont séchées à basse température de 9 à 23 heures selon leurs formats. Elles sont séchées à basse température entre 9 et 23 heures selon leurs formats ...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-09-20 17:48:10 GMT)
--------------------------------------------------
Elles sont séchées à basse température de 9 à 23 heures selon leurs formats. Elles sont séchées à basse température entre 9 et 23 heures selon leurs formats ...
Peer comment(s):
agree |
Jean-Christophe Vieillard
: bizarre ! Pour moi, de 9 à 23 heures est correct et "de 9 heures à 23 heures" correspondrait à ce que Tony comprend.
3 hrs
|
Merci VJC ...
|
|
neutral |
BusterK
: nous savons qu'il s'agit d'une durée mais la formulation de 9 à 23 heures n'est pas suffisante pour le savoir. Si le texte est par ailleurs suffisamment clair pourquoi pas, sinon il faut utiliser pendant.
5 hrs
|
Merci BusterK pour votre opinion. Voir ma note explicative ...
|
Something went wrong...