Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Aufholjadg
French translation:
Entrez dans la course/compétition - en avant pour une remontée spectaculaire !
Added to glossary by
Béatrice De March
Nov 6, 2005 09:44
18 yrs ago
German term
Aufholjadg
German to French
Other
Marketing
contexte: fabricant de pneus - il s'agit d'un concours et d'un courrier adressé aux représentants un peu trop "passifs"
Herbstaktion: Jetzt *Aufholjadg" starten! (au sens de regagner du terrain)
Et plus bas: "Eine erfolgreiche *Aufholjagd* in der zweiten Halbzeit wünscht Ihnen..."
Merci d'avance et bon dimanche!
Herbstaktion: Jetzt *Aufholjadg" starten! (au sens de regagner du terrain)
Et plus bas: "Eine erfolgreiche *Aufholjagd* in der zweiten Halbzeit wünscht Ihnen..."
Merci d'avance et bon dimanche!
Proposed translations
(French)
4 +5 | Entrez dans la course ! | Claire Bourneton-Gerlach |
3 +4 | Coiffez-les au poteau | co.libri (X) |
2 +2 | remontée de couloir | eirinn |
4 | Campagne de rattrapage | CMJ_Trans (X) |
1 | burner /burnage | lorette |
Proposed translations
+5
22 mins
Selected
Entrez dans la course !
C'est pas la chasse, mais course et pneus vont bien ensemble !
Peer comment(s):
agree |
eirinn
: ou kkchose avec chapeaux de roue ?
6 mins
|
agree |
co.libri (X)
: voire dans la compétition
17 mins
|
agree |
GiselaVigy
: que la course commence ... Vous m'avez l'air très bien réveillées, Mesdames!
40 mins
|
agree |
lorette
1 hr
|
agree |
Sylvain Leray
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à toutes/tous. J'ai finalement opté pour "entrez dans la course" (Claire) et pour "une remontée spectaculaire" (Hèlène). "
+2
26 mins
remontée de couloir
je mets low parce que je n'arrive pas à trouver kkchose qui accroche et il y a sûrement beaucoup mieux.
J'imagine les sprinters qui sont en queue de "peloton" et qui tout à coup remontent tout le groupe pour passer en premier la ligne d'arrivée.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-11-06 10:12:58 GMT)
--------------------------------------------------
ou
kkchose avec
Starting blocks
J'imagine les sprinters qui sont en queue de "peloton" et qui tout à coup remontent tout le groupe pour passer en premier la ligne d'arrivée.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-11-06 10:12:58 GMT)
--------------------------------------------------
ou
kkchose avec
Starting blocks
Peer comment(s):
agree |
co.libri (X)
: en avant pour une remontée spectaculaire, par ex. pour le premier // Prêts à partir dans les starting blocks ?
7 mins
|
agree |
GiselaVigy
38 mins
|
+4
39 mins
Coiffez-les au poteau
je vais peut-être un peu loin, mais quelque chose comme "Coiffez-les au poteau" (les = les représentants les plus actifs, les premiers) me semble pas trop mal : vous remontez la course comme le suggèrent Claire et Eirinn et même les supplantez... (pas dit dans le texte allemand cependant...).
Pour la deuxième solution, on peut revenir au mot "course"
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-11-06 10:27:31 GMT)
--------------------------------------------------
Autre solution : Prêts pour la course poursuite ?
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-11-06 10:28:10 GMT)
--------------------------------------------------
Prêts pour la course poursuite ? Feu !
Pour la deuxième solution, on peut revenir au mot "course"
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-11-06 10:27:31 GMT)
--------------------------------------------------
Autre solution : Prêts pour la course poursuite ?
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-11-06 10:28:10 GMT)
--------------------------------------------------
Prêts pour la course poursuite ? Feu !
Peer comment(s):
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
: explosif :-)
9 mins
|
:-)
|
|
agree |
GiselaVigy
: Eh beh, belle dame!
25 mins
|
agree |
lorette
42 mins
|
agree |
Geneviève von Levetzow
4 hrs
|
1 hr
Campagne de rattrapage
pour la phrase plutôt que pour le titre
1 hr
burner /burnage
on parle de "burner" les pneus ?
Roder (moteur), faire chauffer, "burnage" (là, j'ai un doute quand même)
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2005-11-13 18:50:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Après longue réflexion, j'ai confondu avec "burning", faire brûler le pneu...:-)
Roder (moteur), faire chauffer, "burnage" (là, j'ai un doute quand même)
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2005-11-13 18:50:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Après longue réflexion, j'ai confondu avec "burning", faire brûler le pneu...:-)
Peer comment(s):
neutral |
Sylvain Leray
: moi spontanément je pense à tout aute chose en lisant burner :-))) // oh, ce doit être du patois de mon pays alors... pas grave. :)
32 mins
|
et à quoi donc??? c'était juste une idée, loin d'être joyeuse, certes...si il est possible de faire un jeu de mots ou trouver un terme plus technique !
|
|
neutral |
Claire Bourneton-Gerlach
: mais à quoi il pense, notre Sylvaing? à faire suer le burnous?? //Non Sylvaing, ce n'est spécialement du patois de ton pays !! // Le mieux est alors de demander à Sylvain de te faire un dessin... ou de te donner un cours d'anatomie :o)
39 mins
|
et bien moi je ne connais pas ce verbe ! Jamais entendu !
|
Discussion