Glossary entry

Hungarian term or phrase:

öregedő település

English translation:

community with aging population

Added to glossary by JANOS SAMU
Apr 11, 2013 19:27
11 yrs ago
Hungarian term

öregedő település

Hungarian to English Social Sciences Human Resources szociológia
Olyan település, ahol az átlagéletkor egyre emelkedik, egyre nagyobb az idősek aránya.
Change log

Apr 25, 2013 16:16: JANOS SAMU Created KOG entry

Discussion

Andras Mohay (X) Apr 16, 2013:
@János & @András Igazatok van: az esetek kb. 20%-ában nem települési alapon szervezett közösséget jelent. Pár évtized múlva biztosan lesznek öregedő közösségitolmács-közösségek is, de persze szigorúan elszórtan, a határ mentén :-)

És nem akarok kajánul arra utalni, hogy János ötlete is félreérthető, ha pl. a "pest" (~ Pest) szóval fejeljük meg :-)
András Veszelka Apr 16, 2013:
Mi egyet is értünk A druszámmal szálltam vitába, aki miután a válaszát alattomosan megtámadtam, azt írta, hogy nincsenek nem települési korosodó közösségek.
JANOS SAMU Apr 16, 2013:
Is-is András!
A community jelenthet települést is, csakhogy (és itt van az eb elhantolva!) közösséget is jelent. A fordítás aranyszabálya viszont az, hogy lehetőleg ne kétértelmű változatot használjunk a fordításunkban, mert egyesek félreérthetik. Pontosan ezért használtam az egyértelmű változatot.
András Veszelka Apr 16, 2013:
A közösségalkotás egytelen módja a letelepülés? Érdemes rákeresni a neten az 'aging community' kifejezésre. Már az első találatokból is látható, hogy nem települést jelent, hanem általában idősödő közösséget. Pl. "general ageing community of Australia" -> Ausztrália általános öregedő települése? "Replace the ageing community centre." - Kicseréli az öregedő település központját? Nyilván nem

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

community with aging population

Mivel a lakosok életkoráról van szó, az angolban ki kell tenni.
Peer comment(s):

agree András Veszelka : Valóban, egy város infrastruktúrája is öregedhet. A community is jó, mivel közösségnek nem lehet népessége, így ebben a szóösszetételben nyilvánvalóan településről van szó
8 hrs
agree Andrea Muzsi
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

ageing municipality

Demográfiai változások témában öregedő=ageing

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2013-04-11 19:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

Kedves Péter! Az AGEING egészen biztos, lehet, hogy valamelyik kolléga tud a municipality=település helyett jobb megoldást.
Example sentence:

Egy öregedő társadalom nagyobb hangsúlyt fektet a vélt biztonság és megbízhatóság nagyobb szintjét nyújtó közlekedési szolgáltatásokra, amelyek megfelelő megoldásokat biztosítanak a csökkent mozgásképességű személyeket számára

An ageing society will place more emphasis on the provision of transport services involving a high level of perceived security and reliability, and which feature appropriate solutions for users with reduced mobility.

Something went wrong...
+1
18 hrs

aging community

Véletlenül idetévedő és óriások hátán felkapaszkodó törpeként ezt javaslom a 2 kitűnő válasz:

Orsolya

?: http://www.fordit.hu/cikkek/2013-04-12-fordito-vagyok-hogyan...

és János

ötleteinek summázataként. Szerényebb bevételű, de elegánsabb megoldás.

Growing Old in Aging Communities
By Joseph, Alun E.; Martin-Matthews, Anne
Academic journal article from Journal of Canadian Studies, Vol. 28, No. 1
Article details
This paper provides a descriptive analysis of the experience of population aging in rural small towns from the complementary perspectives of communities and their aging residents.
http://www.questia.com/library/1P3-6131177/growing-old-in-ag...
Peer comment(s):

neutral András Veszelka : Itt viszont a community már közösséget is jelenthet (korosodó közösség), sőt elsődlegesen azt jelenti, ezért ez szerintem településhez nem jó
1 hr
Nincs igazad: nincsenek -nem TELEPÜLÉSI- korosodó közösségek (milyen alapon szerveződnének???), s a szöveg "rural small towns"-ra (településre) hivatkozik. A "population" túlmagyarázás, a "community"-ről ajánlom figyelmedbe Veszelkát Samu Jánosnál :-)
agree hollowman2
2 days 18 hrs
Köszönöm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search