Feb 5, 2010 18:57
14 yrs ago
Hungarian term
Nem tesz semmit / nincs mit
Hungarian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Egy rövid szóváltás-féleségről van szó, a szituáció a következő: X kérdez valamit Y-tól (az utcán történik, nem ismerik egymást), Y flegmán és szemtelenül válaszol, megpróbálja lerázni. X, aki egy udvarias ember, ezért a beszélgetés végét egy kicsit "odamondva" zárja. A magyarban ez poén is egyben, és ezt kellene visszaadni, akár némi fordítói szabadsággal:
X: Köszönöm.
Y: Nincs mit.
X: Ahogy mondja...
Sokféle megoldást próbáltam, de egyik se tűnt telitalálatnak.
-
X: Köszönöm.
Y: Nincs mit.
X: Ahogy mondja...
Sokféle megoldást próbáltam, de egyik se tűnt telitalálatnak.
-
Proposed translations
(English)
4 +4 | It's nothing | Éva Vajda |
5 +7 | Not at all. (Don't mention it.) | Ágnes Lepold |
5 | Nothing to it | Ildiko Santana |
Proposed translations
+4
30 mins
Selected
It's nothing
Elsőre ez jutott eszembe:
- Thank you!
- It's nothing.
- Exactly...
- Thank you!
- It's nothing.
- Exactly...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
Nothing to it
Ez a leggyakoribb.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-02-05 19:16:19 GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem ez a nyeglesegre pompasan megfelel, de meg fokozhato is: "Nothing to it, a monkey could do it" -- "That's right!"
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-02-05 19:18:42 GMT)
--------------------------------------------------
Engem a magyar "nesze semmi - fogd meg jol" hangulatat juttatja eszembe. A 'that's right' helyett talan meg jobb a 'You got that right..' forma.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-02-05 19:16:19 GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem ez a nyeglesegre pompasan megfelel, de meg fokozhato is: "Nothing to it, a monkey could do it" -- "That's right!"
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-02-05 19:18:42 GMT)
--------------------------------------------------
Engem a magyar "nesze semmi - fogd meg jol" hangulatat juttatja eszembe. A 'that's right' helyett talan meg jobb a 'You got that right..' forma.
+7
55 mins
Not at all. (Don't mention it.)
Gyakori kifejezés a "not at all", amire lehet vákaszolni azt, hogy "That's right."
Example sentence:
- Not at all. - That's right.
Note from asker:
Köszönöm, és a hozzászólásokat is! Ez is jó megoldás lett volna, és csak azért nem erre esett a választás, mert az adott környezetbe a másik illett jobban. |
Peer comment(s):
neutral |
Ildiko Santana
: Hát igen, itt a kérdés megint: brit vagy amerikai? :) USA-ban "nothing to it", UK-ban "not at all". Nekem a "Don't mention it" tetszene, mert X válaszolhat rá így: "I won't." :-)
8 mins
|
Igen.
|
|
agree |
denny (X)
: both not at all and don't mention it are good choices
10 mins
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Miklós Monostory
10 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Krisztina Lelik
11 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Hungary GMK
2 days 12 hrs
|
Köszi!
|
|
agree |
Bernadett Horváth
2 days 12 hrs
|
Köszi!
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
2 days 17 hrs
|
Köszi!
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
3 days 10 hrs
|
Something went wrong...