This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 21, 2012 17:49
12 yrs ago
6 viewers *
Hungarian term

jogtiszta, jogtisztaság

Hungarian to English Law/Patents IT (Information Technology)
Szolgáltató felméri a Megbízó számítástechnikai eszközein futtatott szoftverek jogtisztaságát, felhívja Megbízó figyelmét Megbízó számítástechnikai eszközein futtatott jogosulatlan szoftverek használatára, illetve a jogtisztaság elérése érdekében megteszi a szükséges javaslatokat. (szerződésben)

Discussion

Gusztáv Jánvári Jan 21, 2012:
authentic? Az authenticet én elfelejteném, az nagyon nem idevaló; az autentikusság ~ hitelesség messze nem ugyanaz, mint a jogtiszta. A legal software jó, a properly licensed is azt jelenti, de szerintem nem illik szerződéses szövegbe (túl korlátozó a licenc miatt). Egyébként pedig én lehet, hogy az infringement of intellectual rights mintájára indulnék el, és úgy fogalmaznék, hogy megvizsgálja, hogy a szoftverek futtatása nem sért-e szellemi tulajdonjogokat.
Ildiko Santana Jan 21, 2012:
Term search Szívesen! Nekem már vagy egy hete nem működik a Term Search. Emlékeztem, hogy volt már kérdés, és a Gugli meg is találta (a Term Search nem). Most megnéztem a MS Language Portal szószedetében a jogtisztát, 3 variációt ad: authentic, licensed, legal. Főnévi változatra szerintem az authenticity megfelelő.
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx
Ágnes Lepold (asker) Jan 21, 2012:
Köszi! Valamiért nekem nem dobta ki a "Term Search" szolgáltatás.
Ildiko Santana Jan 21, 2012:
jogtisztaság volt már KudoZ kérdés http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/computers:_so...
((Szerintem Kati válasza volt ott a helyes))
Properly licensed vagy authentic a két leggyakoribb variáció a jogtisztára.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search