Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
2004 augusztusaban....
English translation:
see
Added to glossary by
Anthony Tamburro (X)
Apr 7, 2005 20:56
19 yrs ago
Hungarian term
2004 augusztusaban....
Hungarian to English
Other
Law (general)
2004 augusztusaban thdtam neg, hogy terhes vagyok, o mondta, nem tartjuk meg
In reply to the question: When and in what manner did you meet the father of your child.
The answer has been transcribed from handwriting and obviously contains mistakes. Any help would be appreciated.
In reply to the question: When and in what manner did you meet the father of your child.
The answer has been transcribed from handwriting and obviously contains mistakes. Any help would be appreciated.
Proposed translations
(English)
5 +1 | see | denny (X) |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
see
I learned in August 2004 that I was pregnant; he said that we won't keep (the baby).
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-07 21:09:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
\"see\" above refers to see below; the KudoZ machine rejects that wording, so I scratched \"below\". I am writing this to explain how the word see ended up as answer.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-07 21:09:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
\"see\" above refers to see below; the KudoZ machine rejects that wording, so I scratched \"below\". I am writing this to explain how the word see ended up as answer.
Peer comment(s):
agree |
Eva Blanar
2 mins
|
neutral |
Dr. Janos Annus (X)
: de ez nem válasz a kérdésre!! Nem úgy ismerte meg, hogy eldöntötte a hapsi, hogy nem tartják meg a terhességet. Bár ez a fordítást nem befolyásolja.
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you for your help"
Discussion