Glossary entry

Hungarian term or phrase:

nemzetbiztonsági átvilágítás

English translation:

national security screening

Added to glossary by Péter Tófalvi
Jul 31, 2008 05:29
15 yrs ago
Hungarian term

nemzetbiztonsági átvilágítás

Hungarian to English Social Sciences Military / Defense
Emellett a NATO szállítások érdekében megtörtént cégünk, illetve személyi állományunk nemzetbiztonsági átvilágítása.

Tipp:
In addition, our company and staff were subject to a national security screening when we applied for the status of qualified NATO supplier.

Discussion

juvera Jul 31, 2008:
Wayne Rychak, Director of the NATO Office of Security:
...it's the responsibility of the country from which the candidate is from to initiate the VETTING process and to actually issue a clearance....
www.nato.int/docu/speech/2004/s040512b.htm

Proposed translations

+4
44 mins
Selected

national security screening

Erről van szó.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2008-07-31 06:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

Utalás: 31.Cikk (2)-(3):
http://tinyurl.com/5mqjqo
Peer comment(s):

agree kyanzes : gyakoribb, mint a vet
3 hrs
Köszönöm!
neutral juvera : A screening inkább USA angol, és gyakoribb, mert a "screening" készülékekről és használati módszereikről írott információk felduzzasztják.//Meggyőzőbb választ kértél, ide nem fér el. Ezt igazán nem kellene kifogásolni. Szerintem.
4 hrs
A hivatkozásaid nem túl meggyőzőek. // Ráadásul, kifejezetten a "NATO szállítások" vannak említve. - Nem értem mi a gond.// Fent csak kérdezünk. - A véleményeknek és a hivatkozásoknak itt a helyük. Szerintem.
agree Michael Golden : "National security vetting" also seems to be a logical equivalent, but I think most Americans wouldn't know what that is.
7 hrs
Köszönöm!
agree Mark_Carpenter : I think that 'screening' is the better of the 2 main options that have been presented, one usually undergoes a 'vetting process' and after the process is over they have been 'screened'
8 hrs
Köszönöm!
agree Zsuzsanna Koos
11 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
+1
8 mins

government[al] background check

but your "tipp" is fine too
Peer comment(s):

agree Eniko Wright : I know this is what they usually call it in US, of course the others mean the same thing, maybe the term used varies by country?
2 hrs
neutral hollowman (X) : Ennek a válasznak lehetnek fokozatai, ami további kérdéseket vethet fel.., - A szövegben viszont egyértelműen - a fokozatmentes - "átvilágítás" kifejezést használják.
3 hrs
neutral Mark_Carpenter : A 'background check' would be used for sensitive social positions such as working in a school or with other vulnerable people and is perfomed by the CRB in the UK, not quite the same as the example here
9 hrs
Something went wrong...
+5
52 mins

national security vetting

Szerintem erről van szó. Korábban már szerepelt: http://www.proz.com/kudoz/hungarian_to_english/government_po...
Peer comment(s):

agree Andras Kovacs : igen, talán ez a leginkább használt szó, de a többi megoldás is jó lehet l. http://en.wikipedia.org/wiki/Vetting
55 mins
neutral hollowman (X) : Ennek a válasznak lehetnek fokozatai, ami további kérdéseket vethet fel.., - A szövegben viszont egyértelműen - a fokozatmentes - "átvilágítás" kifejezést használják.
3 hrs
agree juvera : Ez a helyes kifejezés. Pl. https://www.btprecruitment.com/btpr2006968756.asp vagy: www.mod.uk/.../0/iSAN200803NationalSecurityVettingandGovern...
4 hrs
agree László Zsák
4 hrs
agree Lingua.Franca : hát sajnos nem az enyém :-)
6 hrs
agree Katalin Horváth McClure
7 hrs
neutral Mark_Carpenter : I dont feel that this option is incorrect and would be understood by most, however the stronger of the 2 main options is 'screening'
8 hrs
Something went wrong...
-2
3 hrs

national security clearance

ez az.
Peer comment(s):

disagree kyanzes : Ez maga a hozzáférési besorolás, nem pedig az átvilágítási folyamat.
25 mins
Igazad van :-( ... esetleg "national security clearance process" lehetett volna.
neutral hollowman (X) : Itt másról van szó.
34 mins
neutral juvera : A válasz helyes lenne, ha végeredményről lenne szó, és nem az eljárásról. (A "fokozatok"-nak semmi köze hozzá.)
2 hrs
disagree Mark_Carpenter : clearance is what you are given have after vetting or screening
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search