Glossary entry

Hungarian term or phrase:

polgárpukkasztó

English translation:

épater le bourgeois

Feb 2, 2008 18:09
16 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term

polgárpukkasztó

Hungarian to English Other Social Science, Sociology, Ethics, etc.
pl. magatartás,
jelen esetben művészi kinyilatkoztatásra vonatkozik.

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

épater le bourgeois

epater le bourgeois attitude - mint polgárpukkasztás

Internationally used French phrases
English has borrowed thousands and thousands of French terms in the course of the las thousand years. The greatest part of them were assimilated, while a few, mainly specific expressions or idioms, were preserved in their original form. Here is a list of some 420 French phrases used in modern English.
épater le bourgeois or épater les bourgeois [F] foreign term : to shock the middle classes.
http://www.orbilat.com/Languages/French/Vocabulary/French-In...

Példák:

Another way to épater les bourgeois is to expose the twisted soul lurking just below happy-looking, suburban America.
http://dissentmagazine.org/article/?article=665

Pretty much contextless and utterly disquieting, this scenario kicks off the galvanic Buñuel–Salvador Dali short, a self-described “passionate appeal to murder,” which continues to inspire épater-le-bourgeois types and freak out film students.
http://www.premiere.com/best/2246/the-25-most-shocking-momen...

Indeed, shock was what The Rite of Spring was all about: shocking events in the scenario, shocking actions in the choreography, shocking sounds from the pit. It was the classic épater les bourgeois work of art. The bourgeois were suitably astonished, then oh so proud of themselves later for having survived.
http://www.daytonphilharmonic.com/content.jsp?articleId=1104
Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X) : OK, must be. Thanks.
3 days 10 hrs
even in the French dictionary is in this way: http://books.google.com/books?id=v7QfekI2E60C&dq=épater le b...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ez az! Köszönöm!"
+5
30 mins

provocative

Szerintem többet kellene tudni a dologról a megfelelő jelző megkereséséhez, mert több lehetőség is van.
Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X) : This is the most natural version; in a highbrow text you can still use the French, possibly with a little workaround: épater les bourgeois (or la bourgeoisie); "shocking" might also work, and in the right context (= sexual), "racy" can do it too.
34 mins
agree Zsuzsanna Koos
1 hr
agree Andras Mohay (X) : Igen, egyértelműen a "pour épater le bourgeois" magyarítása
1 hr
agree zsuzsa369 (X) : Ezt nehéz lesz egy szóval kifejezni. Még az 'outrageous' jutott eszembe, de a 'provocative' jobban kifejezi a lényeget.
4 hrs
agree Attila Piróth
19 hrs
Something went wrong...
+1
54 mins

iconoclasm

Peer comment(s):

agree Zsuzsanna Koos : Illetve melléknévként "iconoclastic".
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search