Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Château X è un simbolo che va a nutrire i sogni
French translation:
symbole qui, au-delà des modes et des millésimes, alimente, depuis plusieurs siècles, les rêves
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Jan 14, 2008 20:27
16 yrs ago
Italian term
Château X è un simbolo che va a nutrire i sogni
Italian to French
Other
Wine / Oenology / Viticulture
Château connu internationalement (vin blanc)
Nessuno come lui. Famoso, prezioso, conteso, longevo, intenso, costante, inimitabile. Château X non è solo un grande vino, è anche e soprattutto un simbolo che va oltre le mode e le annate a nutrire da qualche secolo i sogni di tutti gli amanti del vino del mondo.
Château X est un symbole qui va au-delà des modes et des millésimes ...?
Comment tourneriez-vous cette phrase de manière élégante?
Merci pour vos suggestions.
PS : Pour "Nessuno come lui", j'ai pensé à "A nul autre pareil". Auriez-vous une autre idée? Merci!
Château X est un symbole qui va au-delà des modes et des millésimes ...?
Comment tourneriez-vous cette phrase de manière élégante?
Merci pour vos suggestions.
PS : Pour "Nessuno come lui", j'ai pensé à "A nul autre pareil". Auriez-vous une autre idée? Merci!
Proposed translations
(French)
4 +1 | symbole qui, au-delà des modes et des millésimes, alimente, depuis plusieurs siècles, les rêves | Agnès Levillayer |
Change log
Jan 15, 2008 07:49: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "Château X è un simbolo che va a nutrire i sogni"" to ""symbole qui, au-delà des modes et des millésimes, alimente, depuis plusieurs siècles, les rêves ""
Proposed translations
+1
30 mins
Italian term (edited):
simbolo che va a nutrire i sogni
Selected
symbole qui, au-delà des modes et des millésimes, alimente, depuis plusieurs siècles, les rêves
Château X est un symbole qui, au-delà des modes et des millésimes, alimente, depuis plusieurs siècles, les rêves de tous les amateurs de vin du monde entier
"va a nutrire" je le rendrais avec une forme verbale directe: alimente ou nourrit
A nul autre pareil: parfait, c'est la forme la plus synthétique et élégante
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Agnès."
Something went wrong...