Glossary entry (derived from question below)
Mar 1, 2011 07:54
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term
accodare
Italian to German
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Software für Werkzeugmaschine
es geht um die Verwaltungssoftware einer Werkzeugmaschine:
"Questa funzionalità, tramite la gestione delle priorità di esecuzione dei programmi, permette di ***accodare*** ed eseguire nuovi programmi o job finché la macchina è in produzione, senza attendere il completamento della produzione in corso. "
Hat jemand eine bessere Idee als "in die Warteschleife befördern"? Gibt es auf Deutsch einen kürzeren Ausdruck?
"Durch die Verwaltung der Prioritäten der Programme ermöglicht diese Funktion, neue Programme oder Jobs ***in die Warteschleife zu befördern*** und durchzuführen während die Maschine sich in Produktion befindet, ohne die Vervollständigung der laufenden Produktion abwarten zu müssen."
DANKE!!
"Questa funzionalità, tramite la gestione delle priorità di esecuzione dei programmi, permette di ***accodare*** ed eseguire nuovi programmi o job finché la macchina è in produzione, senza attendere il completamento della produzione in corso. "
Hat jemand eine bessere Idee als "in die Warteschleife befördern"? Gibt es auf Deutsch einen kürzeren Ausdruck?
"Durch die Verwaltung der Prioritäten der Programme ermöglicht diese Funktion, neue Programme oder Jobs ***in die Warteschleife zu befördern*** und durchzuführen während die Maschine sich in Produktion befindet, ohne die Vervollständigung der laufenden Produktion abwarten zu müssen."
DANKE!!
Proposed translations
(German)
3 | hinzufügen | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
1 hr
Selected
hinzufügen
Hier geht es wohl nicht um die Warteschleife, sondern einfach um das "Hinzufügen (wörtlich: Anhängen) von neuen Programmen
Reference:
Note from asker:
Ciao Regina, danke für die Antwort, prinzipiell finde ich vereinfachen/kürzen gut und an einigen Stellen des Textes passt "hinzufügen" super aber ich glaube ich komme in einigen Teilen des Textes um die "Warteliste" (besser als -schleife) nicht herum, z.B. in folgender Passage: "...selezionare un nuovo programma o job e premere il pulsante “Avvia produzione” (4) per accodarlo alla lista di produzione. Se il programma o il job è già in ****coda di produzione**** e si tenta di accodarlo un’altra volta, il sistema chiede conferma prima di procedere ..." Was denkst du (ohne dass ich eine neue Frage für coda di produzione eingebe...)?? |
Oder noch besser als Warteliste: Wartestellung...?!? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "einfach, kurz und trifft die Sache!
Danke noch einmal!"
Discussion
Vielen Dank, Regina!