Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
valorizzazione
Russo translation:
повышение ценностного значения
Added to glossary by
Liudmila Churikova
Dec 20, 2012 15:05
11 yrs ago
Italiano term
valorizzazione
Da Italiano a Russo
Altro
Pubblicità/Pubbliche relazioni
Accrescere la consapevolezza della popolazione locale sull’importanza della conservazione e valorizzazione del patrimonio culturale.
Из презентации проекта по реставрации и обучению молодых реставраторов.
Из презентации проекта по реставрации и обучению молодых реставраторов.
Proposed translations
(Russo)
4 | повышение ценностного значения | Esegeda |
4 | сохранение и использование | Natalia Makeeva |
3 | понимание ценности, уважение | erika rubinstein |
Proposed translations
33 min
Selected
повышение ценностного значения
... о важности сохранения и повышения ценностного значения культурного наследия.
Note from asker:
Очень хороший вариант, спасибо! Только мне кажется, что "значимости" звучит лучше, не согласны? |
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: не вообще, а конкретно в глазах местного населения: здесь главное, чтобы местное население научилось ценить наследие.
1 giorno 2 ore
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Еще раз большое спасибо!"
6 min
сохранение и использование
Повторюсь со своим же предыдущим вариантом :)
В нормативных документах РФ используются следующие термины:
Полномочия органов государственной власти Российской Федерации, органов государственной власти субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления в области сохранения, использования, популяризации и государственной охраны объектов культурного наследия.
valorizzazione, f
1) оценка
2) ком. повышение ценности
3) освоение; повышение доходности
4) использование, реализация; утилизация
5) разработка (месторождения)
valorizzazione ж.
1) повышение ценности [стоимости]
valorizzazione di un titolo — повышение курса ценной бумаги
2) эксплуатация, коммерческое использование, освоение
valorizzazione del sottosuolo — эксплуатация [освоение] недр
Поэтому я бы употребила здесь после "сохранения" либо "использование", либо "популяризацию".
В нормативных документах РФ используются следующие термины:
Полномочия органов государственной власти Российской Федерации, органов государственной власти субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления в области сохранения, использования, популяризации и государственной охраны объектов культурного наследия.
valorizzazione, f
1) оценка
2) ком. повышение ценности
3) освоение; повышение доходности
4) использование, реализация; утилизация
5) разработка (месторождения)
valorizzazione ж.
1) повышение ценности [стоимости]
valorizzazione di un titolo — повышение курса ценной бумаги
2) эксплуатация, коммерческое использование, освоение
valorizzazione del sottosuolo — эксплуатация [освоение] недр
Поэтому я бы употребила здесь после "сохранения" либо "использование", либо "популяризацию".
Reference:
Note from asker:
Спасибо, "использование" хороший эквивалент, но в моем контексте не совсем подходит. |
1 ora
понимание ценности, уважение
...
Reference comments
1 ora
Reference:
Все уже придумано до нас (причем на англ. языке)
При переводе таких текстов надо "зрить в корень" - искать первоисточник (как правило, англоязычный).
В данном случае помогут тексты:
1) КОНВЕНЦИИ ЮНЕСКО ОБ ОХРАНЕ ВСЕМИРНОГО КУЛЬТУРНОГО И ПРИРОДНОГО НАСЛЕДИЯ и
2) более свежей "Council of Europe Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society".
http://www.med-pact.com/Download/Archimedes/11 Introduction ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-20 16:27:52 GMT)
--------------------------------------------------
Здесь в переводе возможны две стратегии – (1) проявив творческую свободу, самостоятельно передать смысл итальянского оригинала (который вовсе и не оригинал, как оказывается!) своими лексическими средствами со всеми красивостями, фиоритурами и мелизмами или (2) попытаться найти настоящий оригинал и его официальный перевод на РЯ.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-12-21 18:04:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Если непременно хочется изобретать велосипед (т.е. идти по первому сценарию), то можно так: "… формирование (у местного населения) УМЕНИЯ ЦЕНИТЬ культурное наследие…"
«Культивирование» было бы интереснее, но тогда не избежать тавтологию с «культурным наследием».
В данном случае помогут тексты:
1) КОНВЕНЦИИ ЮНЕСКО ОБ ОХРАНЕ ВСЕМИРНОГО КУЛЬТУРНОГО И ПРИРОДНОГО НАСЛЕДИЯ и
2) более свежей "Council of Europe Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society".
http://www.med-pact.com/Download/Archimedes/11 Introduction ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-20 16:27:52 GMT)
--------------------------------------------------
Здесь в переводе возможны две стратегии – (1) проявив творческую свободу, самостоятельно передать смысл итальянского оригинала (который вовсе и не оригинал, как оказывается!) своими лексическими средствами со всеми красивостями, фиоритурами и мелизмами или (2) попытаться найти настоящий оригинал и его официальный перевод на РЯ.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-12-21 18:04:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Если непременно хочется изобретать велосипед (т.е. идти по первому сценарию), то можно так: "… формирование (у местного населения) УМЕНИЯ ЦЕНИТЬ культурное наследие…"
«Культивирование» было бы интереснее, но тогда не избежать тавтологию с «культурным наследием».
Example sentence:
Integrate conservation and valorisation of Cultural Heritage in the domain of community development
Peer comments on this reference comment:
agree |
Natalia Makeeva
: Верный подход, но и ссылки Юнеско иногда надо вычитывать с лупой в руках: источник достоверный, но в русском языке "сохранение и охрана" не слишком хорошо звучат вместе, как ни крути.
2 ore
|
Discussion
значение = смысловое содержание
Примеры из сети:
Групповые ценности — это ценностная значимость предметов, явлений, идей для какой-либо общности людей (класса, нации, трудового коллектива и т.п.)
Социально-политические ценности — это ценностное значение социальных и политических явлений, событий, политических актов и действий.
Ценностная значимость товара – представление потребителя о том, сколько рационально должен и может стоить такой товар.
И если использование термина «товар» временами кажется неестественным, его можно заменить другими - «удовлетворитель потребности», «средство возмещения» или «предложение». Все эти слова имеют определенное ценностное значение для разных лиц.