Glossary entry

Italiano term or phrase:

valorizzazione

Russo translation:

повышение ценностного значения

Added to glossary by Liudmila Churikova
Dec 20, 2012 15:05
11 yrs ago
Italiano term

valorizzazione

Da Italiano a Russo Altro Pubblicità/Pubbliche relazioni
Accrescere la consapevolezza della popolazione locale sull’importanza della conservazione e valorizzazione del patrimonio culturale.

Из презентации проекта по реставрации и обучению молодых реставраторов.

Discussion

Esegeda Dec 21, 2012:
О значении значимости. Честно говоря, вчера почему-то подумала, что Вы предлагаете заменить "ценностное значение" на " значимость", а если только "значение" на "значимость", то, конечно, оттенок здесь практически неуловим (мною, по крайней мере :)).
Liudmila Churikova (asker) Dec 21, 2012:
значимость vs значение значимость = важность
значение = смысловое содержание

Примеры из сети:
Групповые ценности — это ценностная значимость предметов, явлений, идей для какой-либо общности людей (класса, нации, трудового коллектива и т.п.)

Социально-политические ценности — это ценностное значение социальных и политических явлений, событий, политических актов и действий.

Ценностная значимость товара – представление потребителя о том, сколько рационально должен и может стоить такой товар.

И если использование термина «товар» временами кажется неестественным, его можно заменить другими - «удовлетворитель потребности», «средство возмещения» или «предложение». Все эти слова имеют определенное ценностное значение для разных лиц.
Liudmila Churikova (asker) Dec 21, 2012:
Cогласна, есть с трудом уловимый оттенок, честно говоря, не могу даже определить его словами. А словари вообще дают их как синонимы.... Тем не менее, в "культурно-историческом" контексте (т.е. в переводе данного текста), мне кажется, лучше звучит "значимость".
Esegeda Dec 20, 2012:
О значимости. Получится немного иной смысловой оттенок, но можно повышать и "значимость", вероятно :)
Liudmila Churikova (asker) Dec 20, 2012:
Спасибо всем! Варианты хорошие, и ссылки ViBe очень интересные и полезные (особенно на русском в данном случае).

Proposed translations

33 min
Selected

повышение ценностного значения

... о важности сохранения и повышения ценностного значения культурного наследия.
Note from asker:
Очень хороший вариант, спасибо! Только мне кажется, что "значимости" звучит лучше, не согласны?
Peer comment(s):

neutral ViBe : не вообще, а конкретно в глазах местного населения: здесь главное, чтобы местное население научилось ценить наследие.
1 giorno 2 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Еще раз большое спасибо!"
6 min

сохранение и использование

Повторюсь со своим же предыдущим вариантом :)

В нормативных документах РФ используются следующие термины:

Полномочия органов государственной власти Российской Федерации, органов государственной власти субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления в области сохранения, использования, популяризации и государственной охраны объектов культурного наследия.

valorizzazione, f

1) оценка
2) ком. повышение ценности
3) освоение; повышение доходности
4) использование, реализация; утилизация
5) разработка (месторождения)

valorizzazione ж.

1) повышение ценности [стоимости]

valorizzazione di un titolo — повышение курса ценной бумаги
2) эксплуатация, коммерческое использование, освоение

valorizzazione del sottosuolo — эксплуатация [освоение] недр

Поэтому я бы употребила здесь после "сохранения" либо "использование", либо "популяризацию".
Note from asker:
Спасибо, "использование" хороший эквивалент, но в моем контексте не совсем подходит.
Something went wrong...
1 ora

понимание ценности, уважение

...
Something went wrong...

Reference comments

1 ora
Reference:

Все уже придумано до нас (причем на англ. языке)

При переводе таких текстов надо "зрить в корень" - искать первоисточник (как правило, англоязычный).
В данном случае помогут тексты:
1) КОНВЕНЦИИ ЮНЕСКО ОБ ОХРАНЕ ВСЕМИРНОГО КУЛЬТУРНОГО И ПРИРОДНОГО НАСЛЕДИЯ и

2) более свежей "Council of Europe Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society".

http://www.med-pact.com/Download/Archimedes/11 Introduction ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-20 16:27:52 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь в переводе возможны две стратегии – (1) проявив творческую свободу, самостоятельно передать смысл итальянского оригинала (который вовсе и не оригинал, как оказывается!) своими лексическими средствами со всеми красивостями, фиоритурами и мелизмами или (2) попытаться найти настоящий оригинал и его официальный перевод на РЯ.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-12-21 18:04:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Если непременно хочется изобретать велосипед (т.е. идти по первому сценарию), то можно так: "… формирование (у местного населения) УМЕНИЯ ЦЕНИТЬ культурное наследие…"

«Культивирование» было бы интереснее, но тогда не избежать тавтологию с «культурным наследием».
Example sentence:

Integrate conservation and valorisation of Cultural Heritage in the domain of community development

Peer comments on this reference comment:

agree Natalia Makeeva : Верный подход, но и ссылки Юнеско иногда надо вычитывать с лупой в руках: источник достоверный, но в русском языке "сохранение и охрана" не слишком хорошо звучат вместе, как ни крути.
2 ore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search