This question was closed without grading. Reason: Нет приемлемых ответов
Mar 7, 2013 17:36
11 yrs ago
итальянский term

scheda matricola componenti

итальянский => русский Техника Техника: Промышленность report verifica collaudo finale
Один из пунктов акта приемочных испытаний холодильной установки:


rilevazione scheda matricola componenti X si no
заполнение карты серийных номеров компонентов?

Заранее спасибо!

Discussion

Esegeda (asker) Mar 8, 2013:
Нет, "бланк" - это я уже отклонилась от моей темы и начала размышлять на тему "схемы запасных частей" :) А "ведомость", да, в обеих ссылках (Вашей и моей) речь идет о компьютерных программах складского учета или чего-то подобного. Но, не будучи уверенными, наверное, лучше выбирать более нейтральный вариант, типа "карты". Подождем еще, может какой специалист по приемочным испытаниям объявится...
Liudmila Churikova Mar 8, 2013:
Форма, бланк... Не знаю. Следуя логике, при окончательных испытаниях проверяются важные параметры. Наличие списка компонентов с серийными номерами может быть таким важным параметром? Думаю, да (для того, чтобы потом самому же изготовителю можно было по серийному номеру компонента войти в его ведомость в программе и всё про этот компонент узнать, в т.ч. у какого поставщика он был приобретен). А бланк к испытаниям каким боком относится?
Liudmila Churikova Mar 8, 2013:
Евгения, в ссылке - да, похоже, но эта ведомость ведь в компьютерной программе, или я не так поняла?
Я тоже не думаю, что это схема заказа запасных частей, и согласна, что это, скорее всего, карта, хотя, естественно, стопроцентной уверенности нет.
Esegeda (asker) Mar 8, 2013:
"Схема заказа запасных частей" мне лично не очень нравится, я бы сказала форма/бланк (если я правильно поняла значение этого термина в ссылке), по-моему, это перевод чего-то вроде scheda как раз, возможно с другого языка. Если ведомость не подходит, тогда лучше все-таки "карта", мне кажется.
Esegeda (asker) Mar 8, 2013:
Людмила, а вот здесь http://xn--e1aoq6b.xn--p1ai/galcompare/54/53/1.htm, по-моему, "ведомость" употребляется в значении, схожем с понятием из Вашей ссылки.
Liudmila Churikova Mar 8, 2013:
Ведомость, мне кажется, это слишком широкое понятие (если только не использовать это слово в смысле "список").
Просмотрев кое-что по "ведомости" нашла вот это (не знаю, подходит ли, но вполне может быть):
схема компонентов (частей)
"Примите во внимание, что каждый завод-изготовитель использует собственную систему классификации и обозначения для запасных частей, не совпадающие с их фактической маркировкой. В случае, если у Вас отсутствуют схемы для заказа запасных частей просьба обратиться к нам любым доступным Вам способом с полной информацией об интересующей вас модели оборудования. Это позволит нам выслать Вам схему для заказа запасных частей."
http://www.pectopah.ru/teh_podderzhka.html

А комплектовочная ведомость - это другое:
http://blanker.ru/doc/komplektovochnaya-vedomost
Esegeda (asker) Mar 8, 2013:
Да, спасибо, "ведомость" действительно употребляется в сочетании с "серийными номерами" или как "комплектовочная ведомость".
zmeaz Mar 8, 2013:
а может scheda matricola - это больше ведомость, чем карта.
Liudmila Churikova Mar 7, 2013:
Я думаю, правильно, только, наверно, наличие карты серийных номеров компонентов?
Вот здесь хорошо объясняется, для чего это нужно и как это делается:
http://www.ravagnati.org/amcms/uploads/aggiornamenti/5_xV_Ma...

Proposed translations

96 дн

техническая карточка детали (компонента)

...провел аналогию с медицинской карточкой...там указывается все о нас. ток же и с деталями у них свои карточки
Example sentence:

In questo articolo viene spiegata la Scheda Matricola che raggruppa i parametri principali per la gestione degli Stati Matricola e del Cronometro di Presenza

Note from asker:
По-моему, в Вашей ссылке речь идет о чем-то подобном этому: http://www.ngpedia.ru/id557740p1.html, то есть о карточке учета детали. А техническая карточка - это все-таки scheda tecnica.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search