Glossary entry

Italian term or phrase:

monovolume

Russian translation:

односекционные

Added to glossary by Olga Fedorenko
Sep 12, 2007 20:57
16 yrs ago
Italian term

monovolume

Italian to Russian Other Furniture / Household Appliances mobili
Речь идет о шкафах. В каталоге встречаются шкафы, определяемые как monovolume.
Как их лучше назвать?
Однообъёмные, односекционные??

Заранее благодарна за ответ!

Discussion

Assiolo Sep 15, 2007:
Olga, potresti precisare, per favore, di cosa si tratta nel tuo catalogo? Sono curiosa di capire se sono armadi con le caratteristiche di una cabina armadio per la camera da letto o armadietti a uno scomparto per gli spogliatoti che ha trovato Erika.

Proposed translations

-1
4 mins
Selected

односекционные

Завод торгового оборудования: стеллажи, витрины, прилавки. Москва ...Москва, 8 (495) 487-65-04. Шкафы гардеробные, одно и двухсекционные. ... Гардеробный шкаф односекционный размер: 350х500х1800 цвет: светло-серый, 3315 руб. ...
www.zto-msk.ru/?r=catalog&cc=81 - 15k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

Завод торгового оборудования: стеллажи, витрины, прилавки. Москва ...Каталог торгового оборудования / Шкафы гардеробные, одно и двухсекционные ... Гардеробный шкаф односекционный размер: 400х500х1800 цвет: светло-серый ...
www.zto-msk.ru/?r=catalog&tt=382 - 11k - Сохранено в кэше - Похожие страницы
[ Дополнительные результаты с www.zto-msk.ru ]

Металлические шкафы - производство и поставки шкафов на заказ ...Для помещения с одним пользователем предлагаются односекционные шкафы; ... Предлагаем Вашему вниманию широкий ассортимент шкафов гардеробных - от недорогих ...
www.met-shkaf.ru/ - 60k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

Разработаны шкафы гардеробные - локеры, цена за односекционный ...Локер ЛК-1 и ЛК-2 имеют возможность добавления к основной секции необходимого количество дополнительных секций(соответственно ЛК-1П и ЛК-2П).
www.met-shkaf.ru/lenta/pos11.htm - 65k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

Сайт компании Вэлмет - производство металлической мебели, изделий ...Шкафы гардеробные двухсекционные четырехячеечные WR-24-xxx-xx ... Шкафы гардеробные односекционные двухячеечные WR-12-xxx-xx ...
www.wellmet.ru/menu3.php - 54k
Peer comment(s):

disagree Assiolo : Armadi monovolume sembrano composti da più sezioni. Ho mandato una mail a Pianca... - V. la mia versione con la spiegazione. - Гардеробный шкаф, одно- или многосекционный, non sembra corrispondere alla definizione di armadio monovolume.
1 day 9 hrs
Гардеробный шкаф - это общее название. А односекционный - это его разновидность.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
-1
1 day 21 hrs

Шкаф-гардеробная / Гардеробная

Come promesso, ho fatto un po' di ricerche e chiesto un po' di informazioni.
Il produttore Pianca mi ha risposto che il loro "Monovolume" non è un termine tecnico, è semplicemente il nome di una linea e non indica nessuna tipologia di prodotto.

Ho trovato invece questo che spiega che cos'è il monovolume come termine tecnico.
http://www.mobilificiolippi.it/zonanotte.htm :
Armadio monovolume - soluzione armadio innovativa; monovolume è armadio fuori e cabina dentro, caratterizzato dalla struttura che permette l'utilizzo di tutta la parete da arredare senza rinunciare alla comodità di un armadio tradizionale. Monovolume regala il piacere della cabina armadio anche in mancanza delle misure necessarie alla progettazione della stessa.

Un articolo di Donna moderna ne parla come di una soluzione salvaspazio che di nuovo può far pensare a qualcosa che combina le caratteristiche di un armadio tradizionale e di una cabina armadio.

Un altro qui:
http://www.mavarreda.it/res/tools/engine.asp?cat=camere e ar...

In russo ho trovato шкаф-гардеробная:
http://www.kardinal-expo.ru/spalnia.html

Гардеробная:
http://www.salon.ru/article.plx?id=3545

Trattandosi nella maggior parte dei casi delle traduzioni dalle lingue straniere, faccio fatica a rendermi conto di quale termine ora è più usato nella lingua russa, perché la stessa lingua russa adesso spesso viene influenzata e contaminata dalle traduzioni approssimative o semplicemente errate.
Dal punto di vista tecnico, se nel tuo caso si tratta proprio di un armadio con le caratteristiche di una cabina armadio, il termine Шкаф-гардеробная sembrerebbe il più appropriato perché è più preciso.
Ma anche semplicemente Гардеробная forse potrebbe andare bene, perché la differenza che passa tra l'armadio monovolume e una cabina armadio vera e propria in russo è resa dalla differenza tra Гардеробная комната e Гардеробная. Anche se il pericolo è che si potrebbe pensare che комната sia stata omessa (sottintesa) e ciò potrebbe creare confusione.

Tutti gli esempi di односекционные шкафы che riporta Erika si riferiscono, purtroppo, a tutt'altra tipologia di prodotto: armadietti a scomparto singolo che non hanno niente a che vedere con la cabina armadio.

Tutto ciò, ripeto, vale nell'ipotesi che il tuo armadio monovolume sia, appunto, questo ibrido di armadio e cabina armadio che ho trovato.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni12 ore (2007-09-15 09:43:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ecco, chiarito il mistero. Quindi, non si tratta di односекционные шкафы, bensì di armadi attrezzati per la camera da letto.
Come ho scritto sopra, il monovolume come termine tecnico indica un armadio dentro il quale, a quanto pare, si può entrare come in una cabina armadio, pur non essendo questo una vera e propria cabina armadio.
Se, invece, è il nome di una serie, allora si tratta di pura coincidenza tra un nome commerciale e il termine tecnico. Infatti, come mi ha scritto la ditta Pianca, la loro linea "Monovolume" è semplicemente un nome e basta, per cui "платяной шкаф" va più che bene. Per gli armadi attrezzati componibili con le porte scorrevoli ho visto che ora in russo è molto usato anche il termine шкаф-купе (se fai la ricerca "шкаф-купе - это" ti escono moltissime foto e descrizioni).
Comunque, se questa serie "Monovolume" comprende i veri armadi monovolume, li puoi sempre definire шкаф-гардеробная anziché semplicemente платяной шкаф.
Tengo a precisare quello che a Erika forse è sfuggito: шкаф-гардеробная è ben diverso da гардеробный шкаф.
Note from asker:
Ciao Assiolo! Grazie per la risposta. Non ho risposto subito perchè con le vostre risposte e spiegazioni mi avete fatto venire un forte dubbio su come tradurre il termine. Sì, certamente si tratta di un armadio da camera da letto (scusate, sono stata un po' sbadata e non l'ho indicato nella domanda). Nel catalogo non c'è nessuna spiegazione delle particolarità e caratteristiche di questo armadio (ovviamente, a parte i disegni). Da quello che ho detto dai disegni, si tratta degli armadi monovolume (pezzo unico) il quale, grazie ai vari accessori (tramezze, ripiani, cassettiere, luci, servetto...) diventa un vero e proprio armadio composto (infatti, tramite le tramezze ed i piani si può variare gli spazi a piacimento). A questo punto ritengo che si possa chiamarlo "платяной шкаф/гардеробный шкаф". Peccato che ci sia un Pero (con la maiuscola!). La parola "monovolume" viene usata anche per definire una serie di armadi, che appunto si chiama “Monovolume”. Me ne sono accorta nel corso della traduzione, dopo essere arrivata al punto di “modulo dell’ordine” nel quale è scitto nero su bianco che il cliente può scegliere gli armadi di tra le linee: Monovolume e le altre due…Purtroppo adesso mi sento molto confusa e lunedì proverò a chiedere le precisazioni al cliente. Comunque, grazie a tutti.
Peer comment(s):

disagree erika rubinstein : Смотри ссылки
4 mins
Твои ссылки смотрела. Речь везде идёт о шкафчиках для офисов и предприятий. А я нашла, что monovolume - именно платяной шкаф для дома. Потому и говорю, что всё зависит от того, какой вид продукции у Ольги
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search