Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
barré
Russian translation:
ткань в полоску, полосатая ткань
Added to glossary by
Maria Sometti (Anishchankava)
Oct 29, 2014 12:23
9 yrs ago
1 viewer *
Italian term
barré
Italian to Russian
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Il raw denim viene riproposto poi nella camicia, sviluppata anche in un sofisticato tessuto barré.
Proposed translations
(Russian)
4 | ткань в полоску, полосатая ткань | Natalia Volkova |
4 | с полосатостью, с эффектом полосатости | Assiolo |
Proposed translations
46 mins
Selected
ткань в полоску, полосатая ткань
от фр. bar- черта, черточка, штрих, перекладина, поперечина
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-10-29 13:12:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://blog.libero.it/mondotessuti/
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2014-10-29 13:15:55 GMT)
--------------------------------------------------
= rigato (lo stesso)
Примеры:
TESSUTO FODERA NERO/RIGATO BARRE'
http://eshop.pinottimercerieingrosso.it/TESSUTO-FODERA-NERO/...
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2014-10-29 13:18:25 GMT)
--------------------------------------------------
еще нашла глагол barrer по-фр - давать полосы (брак при крашении)
BARRE’ - причастие прош. времени от этого глагола.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-11-05 11:18:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Мария!
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-10-29 13:12:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://blog.libero.it/mondotessuti/
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2014-10-29 13:15:55 GMT)
--------------------------------------------------
= rigato (lo stesso)
Примеры:
TESSUTO FODERA NERO/RIGATO BARRE'
http://eshop.pinottimercerieingrosso.it/TESSUTO-FODERA-NERO/...
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2014-10-29 13:18:25 GMT)
--------------------------------------------------
еще нашла глагол barrer по-фр - давать полосы (брак при крашении)
BARRE’ - причастие прош. времени от этого глагола.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-11-05 11:18:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Мария!
Example sentence:
BARRE’ Tessuto con righe
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "spasibo"
19 hrs
с полосатостью, с эффектом полосатости
Barré (то же, что и barrato), barratura - это дефект ткани или трикотажного полотна, когда из-за неравномерной толщины или натяжения нити образуются полосы, и поверхность выглядит не однородной, а как бы с затяжками в трикотажных изделиях и с неравномерными полосками - в тканых, что подчёркивается затем при крашении.
По-русски это называется полосатостью: http://bibliofond.ru/view.aspx?id=652824
Этот эффект может использоваться в декоративных целях.
По-русски это называется полосатостью: http://bibliofond.ru/view.aspx?id=652824
Этот эффект может использоваться в декоративных целях.
Peer comment(s):
neutral |
Natalia Volkova
: изысканная ткань с эффектом дефекта? Чтобы подчеркнуть ее изысканность? Нет ли в этом противоречия? Есть такое значение. Слова многозначны. Однако в данном контексте Ваше значение не подходит.
6 hrs
|
Discussion
Слово "barré" ("barrato") в текстильной отрасли не многозначно, его значение - именно полосатость, вызванная неравномерной толщиной или натяжением нити, а не тканая или набивная полоска, и, к примеру, "изысканная ткань с декоративным эффектом полосатости" (можно обыграть это и по-другому, как кому нравится) правильно передаёт смысл исходника. И наоборот, "ткань в полоску" вызывает ошибочное представление о самой обычной, привычной полоске и переводит не "barré", a "rigato", "a righe".