Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
a preda în posesie
English translation:
hand over
Added to glossary by
andreea
Sep 18, 2006 08:05
17 yrs ago
20 viewers *
Romanian term
a preda în posesie
Romanian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
"Apartamentul va fi predat în posesie cumpărătorului în termen de 15 zile de la data recepţiei".
Proposed translations
(English)
4 +3 | hand over/surrender | Diana Wright |
5 | deliver | Lucica Abil (X) |
4 | to turn over to | Dan Barbulescu |
Proposed translations
+3
27 mins
Selected
hand over/surrender
Am gasit urmatoarea definitie:
Verb
S: (v) hand over, fork over, fork out, fork up, turn in, get in, deliver, render (to surrender someone or something to another) "the guard delivered the criminal to the police"; "render up the prisoners"; "render the town to the enemy"; "fork over the money"
vezi linkul de mai jos.
Verb
S: (v) hand over, fork over, fork out, fork up, turn in, get in, deliver, render (to surrender someone or something to another) "the guard delivered the criminal to the police"; "render up the prisoners"; "render the town to the enemy"; "fork over the money"
vezi linkul de mai jos.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc."
45 mins
to turn over to
Am mai vazut ceva de genul ăsta. Nu-mi amintesc unde dar ...
3 hrs
deliver
Tocmai am tradus ”delivery minutes” prin ”proces verbal de punere în posesie”.
Dar şi ”hand over” este corect.
Dar şi ”hand over” este corect.
Something went wrong...