Glossary entry

Romanian term or phrase:

"impozit pe teren" vs. "taxă pe teren"

English translation:

"property owner's tax" vs "property renter's tax"

Added to glossary by Iulia Matei
Jan 12, 2008 02:19
16 yrs ago
16 viewers *
Romanian term

"impozit pe teren" vs. "taxă pe teren"

Romanian to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs
Ambele apar în acelaşi document (un certificat de la Primărie privind taxele şi impozitele locale ptr. o societate) -- în acelaşi tabel -- ca 2 lucruri diferite.

Cum pot traduce ca să surprind diferenţa?

Mulţumesc tuturor,
Iulia

Discussion

Anca Nitu Jan 12, 2008:
pt Irina , platesti taxa daca ai inchiriat terenul de la stat, altfel nu
am gasit un link care merge mai jos si e foarte clar
Anca Nitu Jan 12, 2008:
pardon Ede Lungu, am incercat linkul tau si nu a mers, si evident nu m-am uitat cu atentie
Irina Schwab Jan 12, 2008:
ilor, etc, Nota * de sub tabel, small print. Mister rezolvat. Acum, ca si traducere, tu poti sa traduci cum vrei, dar - parerea mea - trebuie o nota explicativa - pentru ca un vorbitor de lb engleza numai, nu o sa inteleaga niciodata despre ce este vorba!
Irina Schwab Jan 12, 2008:
Noroc cu intrebarea cu pricina, ca aflu si eu ce am de platit la statu” roman. Este foarte clar din linkurile de mai sus, este unul si acelasi lucru, si se numeste TAXA si nu IMPOZIT in cazul descris de ei: taxa pe teren este sarcina fiscala a concesionar
Ede Lungu Jan 12, 2008:
Anca e link-ul ce am incercat sa-l pun ieri :)
Anca Nitu Jan 12, 2008:
nici acum nu am reusit! imi cer scuze, doritorii definitiei taxei pe teren si a impozitului cu pricina sunt rugati sauntilizeze COPY/PASTE pt adresa de web , inca o data scuze
Anca Nitu Jan 12, 2008:
vad ca linkul nu merge, mai incerc o data
http://www.ploiesti.ro/Hotarari/2006/17 (29 noiembrie 2006)/...
Anca Nitu Jan 12, 2008:
assessment ( as in tax assessment) = an assessment on any kind of tax contribution later to be adjusted to the actual value , it is **not** "taxa pe teren" pardon dar nu are loc la comentarii
Anca Nitu Jan 12, 2008:
fara bancuri: impozitul pe teren = property tax, taxa pe teren trebuie specificat cine o incaseaza si cu ce scop altfel e usor sa gasim o denumire care sa "mearga"
Anca Nitu Jan 12, 2008:
eu vad ca la Ploiesti sunt acelasi lucru ( o fi din cauza ca Ploiestii sunt republica :)?
http://www.ploiesti.ro/Hotarari/2006/17 (29 noiembrie 2006)/...
Iulia Matei (asker) Jan 12, 2008:
Bună, Paul şi Irina! Din câte observ, ambele răspunsuri ar putea fi bune (impozitul este într-adevăr o impunere generală pe proprietăţi, în timp ce taxa merge la autorităţile locale), numai că sunt pe sisteme diferite - american şi britanic - şi cu destinaţii uşor diferite (?): assessment - pentru proiecte de infrastructură (?), Council tax - pentru servicii generale (?). Mă mai interesez până să acord punctele, dar oricum vă mulţumesc frumos amândurora.
Iulia Matei (asker) Jan 12, 2008:
Bună, Ede! Din câte am observat, "property/land fees" s-ar aplica în cazul în care terenul este în proprietatea statului şi dat în folosinţă companiei X. Aici nu pot fi sigură că despre aceasta este vorba - la noi se percepe taxă pe teren şi pentru terenurile proprietate privată (vezi al doilea link al tău). Oricum, mulţumesc frumos pentru idee!
Ede Lungu Jan 12, 2008:
property (land) tax vs. property (land) fees
Ede Lungu Jan 12, 2008:
link-ul trebuie copiat in browser altfel nu cred ca merge

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

property tax vs local tax ( type of tax to be inserted by asker)

trebuie precizat cine e beneficiarul si ce scop are taxa
in linkul privitor la impozitarea terenurilor la Ploiesti - pe care am tot incercat sa-l copiez mai sus - ambele apar ca anuale si par sa fie unul si acelasi lucru

e posibil ca sa fie "taxa pe teren" intr-o localitate si sa se cheme "impozit" in alta
in acest caz amandoua sunt "property tax "

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-01-12 23:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Impozitul si taxa pe terenIn conformitate cu prevederile art. 256 alin (2) din Legea 343 / 2006 pentru modificareasi completarea Legii 571 / 2003 privind Codul fiscal “impozitul prevazut la art. 256 alin (1),denumit in continuare impozit pe teren, precum si taxa pe teren prevazuta la alin art. 256 alin(3) se datoreaza catre bugetul local al comunei, al orasului sau al municipiului in care esteamplasat terenul
Art. 256 alin (3) din Legea 343 / 2006 prevede: Pentru terenurile proprietate publica sauprivata a statului ori a unitatilor administrativ-teritoriale, concesioante, inchiriate, date inadminstrare ori in folosinta, se stabileste taxa pe teren care reprezinta sarcina fiscala aconcesionarilor, locatarilor, titularilor dreptului de administrare sau de folosinta, dupa caz, inconditii similare impozitului pe teren.
http://www.primariapn.ro/fisiere/hcl/mai2007/anexa_2_152_200...

impozit se cheama ce plateste proprietarul = property tax
taxa e ce plateste concesionarul, chiriasul etc = rental propetry tax

( nu exista echivalent pt ca un chirias nu plateste taxa legata de proprietate)

de aceea apar despartite de "/" ca sunt unul si acelasi lucru in fond , tipul de platitor difera dar e tot o taxa catre stat platita anual in ambele cazuri

si nue pt ridicarea gunoiului sau alte servicii municipale

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-01-12 23:18:45 GMT)
--------------------------------------------------

a se citi "property"
Peer comment(s):

agree Paul Merriam : But of course there are local taxes on things having nothing to do with land.
2 hrs
sure, hence my question to the asker
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Am ales acest răspuns deoarece a deschis discuţia care a "edificat" diferenţele "majore" dintre cele două noţiuni conform realităţii de la noi. Mulţumesc tuturor pentru contribuţie."
27 mins
Romanian term (edited): \"impozit pe teren\" vs. \"taxă pe teren\"

"property tax" vs. "assessment"

As I understand the Romanian, both terms require that you pay a sum that is correlated with the value of the land in question. In the US we have property taxes (general revenue) and assessments (to support specific items, such as a road district).
Peer comment(s):

disagree Anca Nitu : assesment = An amount which the shareowners of a corporation must pay in order to raise capital during a period of financial stress, such as insolvency or reorganization. as per GDT, you might refer to an assessment on your property tax or an assessment
16 hrs
Assessment is indeed used this way, but it is also used to refer to taxes on property. But if you don't like assessment (which is also used to mean the action of determining the value), you could use levy.
agree Irina Schwab : I agree. If you understood the whole chat I believe your Romanian is quite good :)
17 hrs
Something went wrong...
7 hrs

property tax v Council tax

Property tax se aplica la sfarsitul anului financiar, in decalaratia anuala de venit, si este valabila atunci cand detii mai mult de o proprietate (din cate stiu), pe cand Council tax se plateste tot timpul, fie ca esti proprietar sau chirias, si se aplica pe casa sau apartament. aceasta taxa (Council tax) merge direct la autoritatea locala si acopera servicii cum ar fi gunoiul, Politia, biblioteca, etc...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-01-12 19:50:30 GMT)
--------------------------------------------------

Iulia, s-ar putea sa fie unul si acelasi lucru, si au folosit termeni diferiti ca sa evite o repetitie! Culmea, si eu am un teren la Ploiesti (*ma rog, ar putea fi oriunde in Romania), si singurul lucru pe care il platesc este impozitul acela de la sfarsit de an!
Cpuncil tax, desi este o traducere buna, nu stiu daca merge folosit, pentru ca in Romnaia Council tax nu exista. Toate serviciile se platesc separat.
In Anglia mai exista o taxa ”pe teren” sau, mai corect spus, pe ”proprietate”, un STAMP DUTY, care se aplica numai atunci cand cumperi si reprezinta un procent din valoarea casei. Cu siguranta nu este vorba de asa ceva in textul tau. Alte taxe mai sunt ”Local searches taxes”, sau local taxes for searches in Land Registry, Sewerage, etc Water, etc toate valabile numai atunci cand se vinde / cumpara terenul, proprietatea (avocatul cauta in toate registrele sa vada daca toate sunt in regula cu proprietatea, si sunt niste taxe mici platibile la consiliul local pentru a verifica planul casei / terenului, si daca sunt dispute, etc)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-01-13 08:46:32 GMT)
--------------------------------------------------

Anca, ne pierdem prea mult timp aici! Am adaugat o nota sub intrebare, linkul merge si este foarte clar la ce fel de taxe se refera textul Iuliei. Ne pierdem timpul! Traducerile pe care le-am dat si eu, si Paul, sunt doua seturi de termeni - pereche, ca sa nu zic de termeni opusi, care pot fi folositi cu succes in EA si EB, si care pot ajuta un vorbitor de limba engleza sa faca diferenta intre doua tipuri de taxe legate de terenuri/proprietati. Insa am lamurit deja, ambele traduceri, desi corecte, nu sunt de folos Iuliei, pentru ca textul vorbeste de acelasi tip de taxa pentru cele doua situatii diferite de detinere a pamantului. Linkul lui ede este foarte folositor, de fapt am citit cu atentie informatia de pe 2 linkuri, la mine au mers! si, asa cum spuneam mai sus, misterul s-a rezolvat! Let”s move on!
Acum, ca o gluma, un englez nu o sa inteleaga niciodata ce este cu taxele astea legate de pamant. Dupa cum stiti, aici pamantul apartine tot reginei, chiar daca cumperi o casa ”pe pamant”. Tu cumperi de fapt - si platesti taxe - pentru dreptul de a trai pe acel pamant! sistemul este atat de diferit, incat... notele explicative la acest tip de traduceri sunt obligatorii! Am testat textele pe sotul meu, care nu vorbeste romana, si... nu prea se intelege decat daca ii dam un termen consacrat.
(Scuze, nu am tasta pentru apostrof, sunt in vacanta si folosesc un computer de imprumut :) Toate cele bune tuturor!
Peer comment(s):

agree Paul Merriam : My Romanian is bad. This is great if your intended audience is UK. If your intended audience is US, I would recommend mine. Of course, it's Ms. Manescu's decision.
6 hrs
I agree, thank you
disagree Anca Nitu : conform definitiei din linkul de mai sus ambele sunt anuale/ dupa cum se vede taxa pe teren nu e pentru servicii municipale ci e o taxa fiscala
9 hrs
draga Anca, ambele sunt anuale, si sunt exact termenii folositi in UK. Council tax se stabileste anual in functie e ”property band” A, B, C... Paul are dreptate, depinde daca traducerea va fi in BE sau AE!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search