Glossary entry

Romanian term or phrase:

Consiliul Coordonator al Audiovizualului

English translation:

National Broacasting Council

Added to glossary by George C.
Jun 5, 2009 05:28
14 yrs ago
2 viewers *
Romanian term

Consiliul Coordonator al Audiovizualului

Romanian to English Social Sciences Media / Multimedia
Coordinating Council on Audiovisual nu e corect?
Change log

Jul 9, 2009 10:38: George C. Created KOG entry

Discussion

Diana Tronciu (X) (asker) Jun 5, 2009:
@OvidiuKatz da, e vorba de traducerea site-ului si nicidecum de o traducere oficiala
@Cristina, decid superiorii, cum le va suna lor mai bine
@ all Mersi mult, chiar m-ati ajutat
Ovidiu Martin Jurj Jun 5, 2009:
Deci denumirea nu e bătută în cuie? Să înţeleg că denumirea de pe siteul oficial nu e bătută în cuie şi că aici e vorba chiar de traducerea siteului cu pricina? Păi atunci mea culpa, înseamnă că eu în mod eronat îl consideram referinţă şi credeam că aia dată acolo pe site e denumirea oficială, unanim acceptată, bătută în cuie. Păi în cazul ăsta se schimbă treaba; eu credeam că o fi vorba acuma de traducerea vreunui document, ceva, de asta am şi dat siteul lor ca referinţă; dar dacă e vorba chiar de traducerea lui, atunci şi eu zic că e o idee super cea cu Moldova Broadcasting Authority, sau cum zice Cristina, Moldavian Broadcasting Council, sau cum a zis de la început solarstone: National Broadcasting Council; oricum, ceva cu broadcastig, că ăsta e categoric mai folosit decât audiovisual.
cristina48 Jun 5, 2009:
Moldavian Brodcasting Council Ar putea fi o variantă. Aşa cum BBC (British Broadcasting Corporation) este televiziunea naţională britanică (vezi http://en.wikipedia.org/wiki/BBC), cred că acest Consiliu Coordonator al Audiovizualului (din Moldova) ar putea purta un asemenea nume. Eventual: Moldavian Broadcasting Coordination Council. Asta înseamnă însă 4 cuvinte şi nu 3... nu ştiu, tu decizi:)
Diana Tronciu (X) (asker) Jun 5, 2009:
Sau chiar 3 cuvinte cum vroiau ei - Moldova Broadcasting Authority, care mie imi suna cel mai bine
Diana Tronciu (X) (asker) Jun 5, 2009:
eu lucrez la acest consiliu de cateva luni si mi s-a parut si mie furculision, de aceea postasem si intrebarea..eu le propunesem varianta " Council for Coordination on the broadcasting activity in Moldova", dar ei tin musai sa fie 3 cuvinte ca in romana....nush, mai dati-va cu parerea pls :) si mersi
Sigina Jun 5, 2009:
@Rodi & OvidiuKatz Dacă ei îşi spun aşa, de acord, doar ei trebuie să se recunoască. Şi eu m-am lovit de o traducere mai puţin fericită la un nume de instituţie dar dacă ei voiau aşa în traducerea de la ei de pe site...
RODICA CIOBANU Jun 5, 2009:
consiliul coordonator al audiovizualului11:49 si eu sunt de acord cu ideea de rebranding, dar din pacate, nu o putem face noi, prozienii, ci numai institutia respectiva
Ovidiu Martin Jurj Jun 5, 2009:
Rebranding De acord că e timpul pentru un rebranding, dar cei care trebuie să îl facă sunt ei înşişi, deci instituţia în cauză; până ei nu fac asta, eu aş folosi furculisionul de pe siteul lor, eventual cu o notă a traducătorului, mă rog, ceva acolo, o precizare ca o soluţie de compromis, în genul the Moldavian brodcasting council officially called Audiovisual Coordinating Council. M-aş feri să omit traducerea oficială de pe siteul lor. Care da, categoric este un furculision, dar cât timp furculisionul ăsta e oficial ...
Ilona Roberts Jun 5, 2009:
sa-i dam cezarului ... si eu cred ca este de dorit sa se foloseasca numele auto-proclamat al institutiilor publice;

un compromis fericit ar putea fi "Coordinating Council of Audiovisual"... ? (ma corectez, nu e "for") :-)
George C. Jun 5, 2009:
"Audio-Visual Coordinating Council" e o construcţie tip furculision, oarecum descifrabilă pentru un român, dar bizară şi vagă pentru un britanic de pildă.
E timpul pentru un rebranding. :-)
Ovidiu Martin Jurj Jun 5, 2009:
Audiovisual Coordinating Council De acord cu Rodi: asta este denumirea oficială, respectiv traducerea oficială a denumirii instituţiei în cauză; aşa îşi zic ei înşişi, pe siteul lor, de pildă la

http://www.cca.md/node/107

precum şi pe alte pagini ale siteului; deci dacă ei înşişi se autonumesc aşa pe propriul site, zic că tot aşa trebuie să îi numim şi noi, că e denumire de instituţie, e nume propriu. Am mai vazut folosirea asta şi pe alte siteuri, de pildă aici:

http://www.encyclopedia.com/doc/1G1-78418040.html

Altfel, în alte contexte, unde e în sens general, aşa e cum zice solarstone, în engleză e mai folosit broadcasting, sau broadcast, cum apare şi în linkul de mai sus, decât audiovisual.
George C. Jun 5, 2009:
Imi mentin opinia ca ţAudiovisual Coordinating Council" desi poate este usor de inteles pentru un roman, este o varianta inexacta, chiar stangace.
Ilona Roberts Jun 5, 2009:
ce inseamna "audovisual"
http://www.google.hu/search?hl=hu&lr=lang_en|lang_ro&defl=en&q=define:audiovisual&ei=6N0oSvDcNJGX_QaDtu3eCg&sa=X&oi=glossary_definition&ct=title
Ilona Roberts Jun 5, 2009:
autovisual? :-) intr-adevar (dar audiovisual) ;-)

At the public meeting from March 13, the Audiovisual Coordinating Council examined the complaint of the Party of Communists from the Republic of Moldova representative on the coverage of the electoral campaign by the public company “Teleradio Moldova”....

http://www.cca.md/
RODICA CIOBANU Jun 5, 2009:
consiliul coordonator al audiovizualului conform site-ului in limba engleza al acestei institutii din Republica Moldova, traducerea este Autovisual Coordinating Council

Proposed translations

+8
10 mins
Selected

National Broacasting Council

Alternative: National Broadcasting Office/Authority

Broadcast este echivalentul 'audiovizualului' din romana, termen venit de pe filiera franceza / belgiana.

http://hansard.millbanksystems.com/commons/1960/may/26/natio...

Gasiti aici multe link-uri utile catre organisme diverse din domeniu:

http://www.astra2d.com/europe.htm

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-06-05 05:40:43 GMT)
--------------------------------------------------


CCA din Moldova este omologul Consiliului National al Audiovizualului din Romania.
Peer comment(s):

neutral Ilona Roberts : aici nu e "consiliul national"; daca ar fi, vezi la raspunsul meu cum se autointituleaza CNA-ul
1 hr
Din cate am vazut pe site-ul CCA este chiar autoritatea nationala in domeniu din Moldova.
agree ELLA IACOB : indeed
2 hrs
Mulţumesc.
agree Florina-Livia Angheluta (X)
2 hrs
Mulţumesc.
agree Cristina Monica Loşonţi
3 hrs
Mulţumesc.
agree Valentina Meyer
3 hrs
Mulţumesc.
agree MMUK (X)
6 hrs
Mulţumesc.
agree Ovidiu Martin Jurj
6 hrs
Mulţumesc.
agree Veronica Costea
7 hrs
Mulţumesc.
agree RODICA CIOBANU
7 hrs
Mulţumesc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Coordinating Council for Audiovisual

cu foarte multe exemple si pe internet;

in plus, CNA-ul nostru se autointituleaza "National Audiovisual Council of Romania"

http://www.cna.ro/-English-.html
Peer comment(s):

neutral George C. : Nu consider fericita titulatura in engleza a acestui organism. Consider ca in context britanic/american, broadcasting este termenul de specialitate consacrat si mult mai frecvent utilizat de (ne)specialisti.
7 mins
nici eu nu cred ca e cea mai fericita traducere, insa daca e sa recunosti institutia...
Something went wrong...
5 hrs

Audio-visual Co-ordinating Board

Este "board" deoarece acest consiliu este unul co-ordonator, deci nu este institutia finala in sine. Am ales "board" deoarece acest cuvant presupune functia de supravegehere sau coordonare
Note from asker:
este chiar institutia finala in sine
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search