Glossary entry (derived from question below)
Mar 20, 2009 11:54
15 yrs ago
Spanish term
fleo
Spanish to Dutch
Other
Botany
Grassoorten
Wat zijn de Nederlandse benamingen voor de volgende grassoorten: fleo, holco, festuca y ray grass.
Misschien had ik toch beter op moeten letten tijdens biologie.
Misschien had ik toch beter op moeten letten tijdens biologie.
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | timoteegras | Riens Middelhof |
4 | Festuca = zwenkgras | Annemarie Waard |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
timoteegras
Raygrass = Raaigras
De rest komt eraan ;)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-03-20 12:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Holco = Gestreepte witbol
http://nl.wikipedia.org/wiki/Gestreepte_witbol
Festuca = Zwenkgras, schapegras
Afhankelijk van de soort
http://nl.wikipedia.org/wiki/Festuca_ovina
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-03-20 12:15:36 GMT)
--------------------------------------------------
Het zijn dus in alle gevallen geslachten, in de botanie een stapje hoger dan de soorten. Veelal wordt bij de geslachtsnaam, in tegenstelling tot de soortnamen, Latijn gebruikt.
Je zou het dus kunnen vertalen als:
Raaigrasachtigen, Timoteegrasachtigen, Witbolachtigen, Zwenkgrasachtigen
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-20 18:12:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
En dat voor iemand die "cañaveral" als achternaam heeft ;)?
De rest komt eraan ;)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-03-20 12:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Holco = Gestreepte witbol
http://nl.wikipedia.org/wiki/Gestreepte_witbol
Festuca = Zwenkgras, schapegras
Afhankelijk van de soort
http://nl.wikipedia.org/wiki/Festuca_ovina
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-03-20 12:15:36 GMT)
--------------------------------------------------
Het zijn dus in alle gevallen geslachten, in de botanie een stapje hoger dan de soorten. Veelal wordt bij de geslachtsnaam, in tegenstelling tot de soortnamen, Latijn gebruikt.
Je zou het dus kunnen vertalen als:
Raaigrasachtigen, Timoteegrasachtigen, Witbolachtigen, Zwenkgrasachtigen
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-20 18:12:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
En dat voor iemand die "cañaveral" als achternaam heeft ;)?
Note from asker:
Tsja, Roberto Cañaveral klinkt prachtig als een artiestennaam, maar in Spaans sprekende gebieden stel ik mij altijd voor als Roberto de Holanda (kunnen ze uitspreken), en we letten dan niet op de 'Rietvelt' met een T en het feit dat koeien geen riet eten. Nogmaals bedankt. Rob |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hallo Riens,
Ik geloof je onvoorwaardelijk, ik weet hier niets van, behalve dan dat koeien het lekker schijnen te vinden en je er dus lekkere kaas van krijgt.
Bedankt,
Rob"
14 mins
Festuca = zwenkgras
Via het Engels vertaald...
Something went wrong...