Glossary entry

Spanish term or phrase:

actuar

Italian translation:

agire/procedere (in giustizia)

Added to glossary by Tania Kegozzi
Dec 14, 2010 15:41
13 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

actuar

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) informe sobre el estado del expediente
Es importante destacar que las presentaciones hechas por xxx SA y yyy SA no tuvieron éxito por deficiente estrategia procesal.
Por ese motivo nuestro Estudio tiene muchas menos posibilidades para ***actuar*** ya que se encuentran consentidas muchas actuaciones.
Actuaremos sobre la base la nulidad absoluta de los actos procesales notoriamente contrarios a la legislación sustancial.

Non mi è chiaro il senso della seconda frase, in particolare di "actuar". La frase mi sembra contraddittoria.
Grazie!
Proposed translations (Italian)
3 +3 procedere
4 +7 agire
5 agire

Proposed translations

+3
28 mins
Selected

procedere

Ciao.
Non so se la mia interpretazione è corretta, ma magari si intende che lo studio legale non ha molto spazio per procedere poiché ci sono già molte procedure in corso.
E' un'idea mia, forse mi sbaglio ma spero possa esserti comunque d'aiuto.
Note from asker:
Ciao Annamaria, mi sembra un'ottima intuizione. Avevo trascurato il senso racchiuso in "encuentran". Penso che questa interpretazione sia quella giusta. Grazie!
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : Otra forma de decir "agire legalmente" y de evitar repeticiones. - Comparto tu interpretación, aunque en la última parte me parece entender que muchas peticiones de las actuaciones previas han sido concedidas por el juez. Pero a lo mejor estoy equivocada
2 hrs
Grazie mille Maria Assunta!
agree Laura Carolina Collada Ali (X)
16 hrs
Grazie mille Laura Carolina!
agree LUANADC : anche questa è una valida alternativa. vedi p.s. che ho postato sopra
1 day 7 hrs
Grazie mille Luana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti. Tutte le soluzioni proposte erano altrettando valide. Ho scelto la risposta di Annamaria perché mi ha chiarito anche il senso del resto della frase. Non me ne vogliano gli altri. Auguri!"
+7
7 mins

agire

mi sembra il verbo adatto
Note from asker:
Grazie Giovanni, ma non mi è ancora chiaro il senso della frase: il nostro studio ma meno possibilità di agire dato che sono consentiti più procedimenti. Non mi torna.
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
1 min
grazie
agree Elena Cic
9 mins
grazie cara!
agree Monica Zenari
1 hr
grazie cara!
agree Maria Assunta Puccini : Según el Treccani: "agire [...] 4. In diritto, esercitare un’azione legale contro qualcuno". Me parece que se ajusta perfectamente al sentido del texto. Saludos, Giovanni!
2 hrs
gracias querida!
agree Laura Silva
15 hrs
grazie cara!
agree Yajaira Pirela : Giustissimo + una buona base giuridica e i conti tornano bene.
15 hrs
grazie
agree LUANADC : P.S. "consentido" , almeno qui in Argentina, è sinonimo di "firme" o "ejecutoriada":significa "passato in giudicato". Vedi per esempio la pagina del consolato italiano dove spiega come vogliono la sentenza di divorzio ai fini della cittadinanza italiana.
1 day 8 hrs
gracias querida!
Something went wrong...
2 days 18 hrs

agire

nella prima parte "agire" è ok, alla fine della frase, tieni presente che le "muchas actuaciones consentidas" si riferisce al fatto che il processo possiede molti atti... nel senso che il magistrato ha accolto molte richieste fatte dagli avvocati, e quindi l'intero fascicolo è "molto pasticciato" motivo per il quale chi scrive decide di considerare nulli gli atti processuali per intero... quindi, anche se in spagnolo una deriva dall'altra actuar---actuaciones.... in questo caso, non sono assolutamente parole di significato simile... le "actuaciones" sono i diversi atti, provvedimenti, e richieste varie dalle parti che conformano l'intero fascicolo di un processo.


Spero essere stata utile...

Buena suerte!
Marianela
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search