Glossary entry

Spanish term or phrase:

esclusa

Portuguese translation:

antecâmara (da sala limpa)

Added to glossary by ANDERSON ARCANJO
May 22, 2004 18:51
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

esclusa

Spanish to Portuguese Medical Medical: Instruments esteriliza��o de produtos m�dicos
A palavra encontra-se em um 'informe de validación' de esterilização de produtos médicos.

En las salas de armado y jeringas y multivac, se cuenta con ***esclusa*** para ingresar a ellas, además de un sistema de filtros de aire EU7 (según DIN 24185).
Proposed translations (Portuguese)
5 +2 antecâmara

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

antecâmara

Anderson,

A tradução literal seria "eclusa", aquele tipo de elevador utilizado na engenharia para que as embarcações possam transpor desníveis.

Pesquisando, descobri quem em Pt se usa o termo "eclusa" no contexto de segurança do trabalho:

Enciclopédia de Termos Técnicos de Saúde e Segurança do Trabalho
**Eclusa** de Pessoal (NR-15)- é uma **câmara** através da qual o trabalhador passa do ar livre para a câmara de trabalho do túnel e vice-versa;
http://www.areaseg.com/segpedia/

No entanto, julgo que o termo "antecâmara" seja mais adequado para o seu contexto. Veja o que diz a Agência Nacional de Vigilância Sanitária:

Área limpa
Área com controle ambiental definido em termos de contaminação por partículas e contaminação microbiana. A área é projetada, construída e utilizada de forma a reduzir a introdução, a geração e a retenção de contaminantes em seu interior.

Antecâmara
Espaço fechado com duas ou mais portas, interposto **entre duas ou mais áreas de classes de limpeza** distintas, com o objetivo de controlar o fluxo de ar entre ambas, quando precisarem ser adentradas. A antecâmara é projetada de forma a ser utilizada por pessoas ou materiais.
http://www.anvisa.gov.br/legis/resol/134_01rdc.htm

Bom trabalho.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 2 mins (2004-05-22 22:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

Eis aqui mais uma explicação bastante didática, inclusive de outros recintos:

1. Sala de entrada: nela o usuário deverá deixar a roupa que, utilizara no ambiente externo;
2. Sala de banho: sala composta de um chuveiro, para um banho obrigatório para higienização;
3. Sala de paramento: munida ventilação estéril e com roupas limpas e estéreis. O usuário deve se paramentar com uniforme específico, touca, mascara, chinelos de borrachas e pró pé.
4. **Antecâmara** da sala limpa: Com ventilação estéril, a função desta é formar uma barreira à entrada de ar contaminado.
5. Sala de inoculação: ou sala limpa: Esta é o núcleo mais estéril do laboratório. Aqui alojamos uma câmara de fluxo laminar e pressurizador de pressão positiva onde deverão ser abertos, inoculados e fechados, todos os sacos e potes com material esterilizado.
6. **Sala de esterilização**: composta de ventilação também estéril, e autoclaves, que farão toda a esterilização dos potes e sacos com a base para as \"sementes\" e o substrato do Shiitake.
http://www.shiitake.com.br/index.php?pg=laboratorio
Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
11 hrs
agree María Leonor Acevedo-Miranda : Apurada investigação a sua, Marsel. Parece que estes colegas merecem, pelo menos são gratos mas grande parte deles serve-se e segue em frente!!!!
22 hrs
Certamente merecem! Mas os que seguem em frente com ingratidão demonstram imensa falta de respeito. Não podem sequer alegar esquecimento, pois recebem vários lembretes do ProZ. Resta-nos o consolo de sermos, na maioria, uma comunidade solidária. Obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigado Marsel! O termo, explicações e referências que forneceste foram ótimos."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search