Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
colección de avance
Portuguese translation:
amostra da nova cole(c)ção/coleção de pré-estação
Added to glossary by
expressisverbis
Oct 24, 2015 14:23
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
colección de avance
Spanish to Portuguese
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Fashion
Em PT-PT como traduziriam os(as) colegas? "Nova colecção", "colecção de destaque/em primeira mão"?
"Una de las grandes apuestas de la colección de avance son los colores: el rosa, el melocotón y el beige rompen con el blanco natural, y aportan un toque sweet, romántico y diferente para aquellas novias que quieran desmarcarse."
http://www.pronovias.es/atelierbackstage/2014/02/2015-collec...
Na página web de uma conhecida marca espanhola, o termo foi traduzido por "avanço de colecção", mas parece-me mais um decalque do que propriamente tradução: www.mangooutlet.com/pt
http://forum.wordreference.com/threads/avance-coleccion.1366...
Muito obrigada!
"Una de las grandes apuestas de la colección de avance son los colores: el rosa, el melocotón y el beige rompen con el blanco natural, y aportan un toque sweet, romántico y diferente para aquellas novias que quieran desmarcarse."
http://www.pronovias.es/atelierbackstage/2014/02/2015-collec...
Na página web de uma conhecida marca espanhola, o termo foi traduzido por "avanço de colecção", mas parece-me mais um decalque do que propriamente tradução: www.mangooutlet.com/pt
http://forum.wordreference.com/threads/avance-coleccion.1366...
Muito obrigada!
Proposed translations
(Portuguese)
4 | coleção de pré-estação | Francisco César Manhães Monteiro |
4 +1 | Avanço de temporada | Ana Vale |
Proposed translations
1 day 6 hrs
Selected
coleção de pré-estação
Este tipo de coleção costuma ser chamado no Brasil de "pré-estação". Mas pelo menos em algumas áreas e países "de avance" corresponde a "de vanguarda".
"com modelos que desfilaram na passarela a coleção pré-estação."
http://fernandosoares.midiamax.com.br/2011/agosto2011/06-08-...
"com modelos que desfilaram na passarela a coleção pré-estação."
http://fernandosoares.midiamax.com.br/2011/agosto2011/06-08-...
Note from asker:
Obrigada Francisco. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs
Avanço de temporada
Costuma chamar-se avanço de temporada às primeiras peças de roupa que antecipam a pré-coleção e posteriormente a coleção. Por exemplo, quando em Agosto se começa a ver nas lojas as primeiras peças da coleção de Outono.
Note from asker:
Obrigada Ana, mas isso parece-me decalque do espanhol. Também vi algumas ocorrências com "avanço de temporada", por isso coloquei a pergunta aqui. "Temporada", a meu ver, corresponde em moda a "estação" em pt-pt. Neste "link", onde colocaram "avanço de temporada" em itálico, surge a explicação que bate certo com as sugestões das colegas em discussão: http://gangoffour-coimbra.blogspot.pt/2015/06/avanco-de-temporada-fred-perry-na-gang.html: "... que não é mais do que novas peças..." |
Peer comment(s):
agree |
Danik 2014
: Nunca havia visto antes mas parece ser usual em pt-pt:https://www.google.com.br/search?q=Avanço de temporada&ie=ut...
19 mins
|
Discussion
Em PT-PT, as referências a "avanço de coleção" provêm quase todas de blogues e quando se encontra um website de uma marca essa expressão nem sequer aparece ao fazer uma pesquisa.
http://www.pepejeans.com/pt_pt/catalogsearch/result/?q=avanç...
O cliente aceitou a proposta indicada inicialmente "amostra da nova colecção". Se a Teresa quiser pode colocar como resposta. Agradeço.
Por último, muito obrigada mais uma vez pela ajuda de todos os colegas.
Não me fio nas referências que aparecem com essa expressão na Internet.
Se fosse assim tão bê-á-bá, eu não colocaria a pergunta, assim que visse "avanço de temporada", utilizava e pronto e não estava a maçar os colegas com a minha pergunta.
De qualquer forma, vou perguntar a opinião do cliente.
Vou perguntar ao cliente na segunda-feira e direi alguma coisa.
Obrigada às duas.
Estava a pensar em inverter a ordem das palavras e colocar "lançamento da nova colecção", o que acham?
Vamos esperar o que dizem outros colegas.
Por outro lado, também encontrei "nueva colección de avance":
http://www.pandora.net/es-es/explore/collections/preautumn20...
O que me faz pensar que "nova" talvez não seja o mais adequado.