Nov 16, 2012 09:37
11 yrs ago
Spanish term

Francisco Secada Vignetta

Spanish to Russian Other History
Имя этого человека носит аэропорт в Икитосе (Перу).

Меня интересует передача на русском языке его второй фамилии. Понятно, что она итальянская, так что по правилам итальянского языка я её должна писать "Виньетта", а по правилам испанского - "Вигнетта". Второй вариант вызывает у меня сильное сопротивление, хотя в русскоязычном Интернете встречается гораздо чаще. По-моему, сочетание "гн" в испанском вообще невозможно. Может быть, кто-нибудь знает, как это произносится в Перу, а ещё лучше, может быть кто-нибудь укажет мне какой-нибудь официальный источник написания фамилии этого (именно этого) человека на русском языке. В энциклопедии "Латинская Америка" его нет.
Proposed translations (Russian)
3 +3 Виньетта

Discussion

Tanami Nov 16, 2012:
к швейцарско-хорватской фамилии аргентинца Киршнера-Остоича никто ж не применяет правила транслитерации с испанского. И испанцев Бетанкуров никто на письме не зовет Бетенкоуртами. Так что логичнее итальянскую фамилию оставить итальянской, будь ее носитель трижды перуанец:)

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

Виньетта

Имя итальянское однозначно
В Рунете оба варианта встречаются.
Peer comment(s):

agree Natallia Bykhautsava : Я бы тоже написала Виньетта.
5 hrs
agree Tanami : логично
5 hrs
agree Olga Dyakova
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Я так и написала. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search