Glossary entry

Spanish term or phrase:

Hacer, sacar o tomar fotos

Spanish answer:

tomar fotos (en Colombia)

Added to glossary by Leticia Colombia Truque Vélez
Feb 17, 2009 13:43
15 yrs ago
16 viewers *
Spanish term

Hacer, sacar o tomar fotos

Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola de nuevo.

Tengo otra consulta sobre el verbo que más se usa con la palabra fotos en este sentido. Personalmente, yo uso más "hacer" o "sacar" fotos que "tomar" fotos. ¿Quizá depende de la variante? ¿O es una cuestión de gusto personal?

Muchas gracias.
Change log

Mar 3, 2009 13:52: Leticia Colombia Truque Vélez Created KOG entry

Discussion

Daniel Grau Feb 26, 2009:
Incluso he escuchado "tirar una foto" ... de una pareja de cubanos.
Walter Landesman Feb 26, 2009:
Coincido con la respuesta y el orden de Juan Jacob Le hubiera dado el agree si lo hubiera puesto como respuesta. Ninguna de las publicadas me satisface totalmente.
Juan Jacob Feb 17, 2009:
Recibirás muchas propuestas, supongo: en México, hacer no se usa mucho. Tomar, un poco más, y sacar, por lo general.

Responses

+2
42 mins
Selected

tomar fotos (en Colombia)

Lo más usado en Colombia es "tomar fotos"; las demás opciones se entienden, pero se usan menos.
Saludos!
Peer comment(s):

agree Carmen Valentin-Rodriguez
2 hrs
Gracias, Carmen! Un saludo!
agree Maria Assunta Puccini : En Colombia sí, aunque creo que dependa de la variante y del registro, pues no está dicho que esas sean las únicas opciones; para muestra, basta un botón: fotografiar... y hasta retratar. Un saludo desde Barranquilla!
4 hrs
Gracias, Maria Assunta! Las opciones que apuntas también se usan!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
31 mins

sacar fotos

Es lo que más he escuchado y usado. Saludos...
Peer comment(s):

agree T.P. Nina Liberman
2 hrs
Something went wrong...
+1
1 day 8 hrs

hacer fotos (España)/tomar fotos (Honduras)/ echar fotos (Andalucía)

- En España se utiliza mayoritarimente el verbo "hacer" en este caso.

"Ponte guapo para hacerte una foto."

- En Honduras se usa "tomar una foto".

- En Andalucía (sobre todo en Granada), fíjate si el español es rico, se utiliza muy a menudo "echar una foto"...

"¡Péinate bien que te voy a echar una foto!"

¡¡¡LAS MARAVILLAS DEL ESPAÑOL!!!

Un abrazo.

Espero que te sirva.
Peer comment(s):

agree Gabriela Mejías : La elección de uno u otro término depende de la región, sin dudas. Y sí, la riqueza del español no tiene límites... ¡Saludos!
2 days 21 hrs
Something went wrong...
9 days

fotografiar

Supongo que es la opción más neutra de todas. Igualmente, la definición 19 de "tomar" en el DRAE dice "fotografiar, filmar". Curiosamente, esto implicaría que "tomar una foto" equivale a "fotografiar una foto".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search