Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
nieve
Spanish answer:
helado / granizado
Added to glossary by
Danae Lucia Ferri
Aug 29, 2007 20:33
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
tomar nieve
Spanish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
La chica le propone al protagonista que sean novios y explicándole qué significa esto le dice: "andar juntos por la calle, ir al cine, tomar nieve al final de la tarde..."
Se trata de una expresión o simplemente significa "helado"?
Se trata de una expresión o simplemente significa "helado"?
Responses
+3
4 mins
Selected
tomar helados ice creams
Me parece que están planificando una tarde entretenida. Después del cine, siempre se toma helados.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-08-29 22:28:04 GMT)
--------------------------------------------------
Siempre recomendamos tomar nieve de limón o paletas de hielo pasarlas por la zona lastimada ya que ayudara a cauterizar la herida y sanara mas pronto. ...
mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070812181950AAfqusG
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-08-29 22:59:28 GMT)
--------------------------------------------------
Como helados de agua, simplemente hielo teñido (con color) y con sabor, frutilla, naranja, limón, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-08-29 23:19:17 GMT)
--------------------------------------------------
Las primeras 36hrs aplicar hielo por fuera 15×15
Tomar nieve y raspados
Ingerir bastantes jugos , licuados, frutas y verduras
http://64.233.169.104/search?q=cache:Pyi7mDSN3CkJ:chiisai.wo...
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-08-29 23:23:34 GMT)
--------------------------------------------------
Enseguida de comer, fuimos a tomar nieve, pedí de leche quemada y rosas. Todo delicioso.
Etiquetas: Oaxaca. posted by Eleonaí @ 2:02 PM 1 Dime. ...
viajesdeeleonai.blogspot.com/2006_12_01_archive.html - 51k
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-08-29 22:28:04 GMT)
--------------------------------------------------
Siempre recomendamos tomar nieve de limón o paletas de hielo pasarlas por la zona lastimada ya que ayudara a cauterizar la herida y sanara mas pronto. ...
mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070812181950AAfqusG
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-08-29 22:59:28 GMT)
--------------------------------------------------
Como helados de agua, simplemente hielo teñido (con color) y con sabor, frutilla, naranja, limón, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-08-29 23:19:17 GMT)
--------------------------------------------------
Las primeras 36hrs aplicar hielo por fuera 15×15
Tomar nieve y raspados
Ingerir bastantes jugos , licuados, frutas y verduras
http://64.233.169.104/search?q=cache:Pyi7mDSN3CkJ:chiisai.wo...
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-08-29 23:23:34 GMT)
--------------------------------------------------
Enseguida de comer, fuimos a tomar nieve, pedí de leche quemada y rosas. Todo delicioso.
Etiquetas: Oaxaca. posted by Eleonaí @ 2:02 PM 1 Dime. ...
viajesdeeleonai.blogspot.com/2006_12_01_archive.html - 51k
Peer comment(s):
agree |
Salloz
: Todo el mundo es inocente mientras no se demuestre lo contrario. // Me refiero a que no hay mucho motivo para sospechar que la chica le propone consumir cocaína. Tu respuesta me parece la acertada.
1 hr
|
Gracias! ¿?
|
|
agree |
Zaida Machuca Inostroza
2 hrs
|
Gracias Zaida!
|
|
agree |
Maximova
: El contexto es claro: se trata de helados o algo parecido!
18 hrs
|
Gracias Maximova!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Mil gracias!"
10 mins
nieve de azúcar, azúcar hilada
Creo que podría ser esto.
31 mins
cocaína
Me sonaba de haber escuchado que "nieve" era un tipo de droga. Busqué en un diccionario de slang español:
http://www.jergasdehablahispana.org/?PHPSESSID=2587ca2838649...
Y sale que puede ser helado, en Mexico, como americanismo. Y tanto en Mexigo como en Colombia, es un sinónimo de cocaína.
La pregunta es, si es tu personaje principal que es un "mal bicho" como habías comentado en otra pregunta, puede ser que el contexto aclare que le está ofreciendo tomar drogas? Es una acusación muy seria, deberías comprobarlo (al menos en el context) o incluso preguntar al autor si es posible.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-08-29 21:11:23 GMT)
--------------------------------------------------
Como americanismo, se referiría (supongo) a algún tipo de granizado. En EEUU tienen una especie de nieve (hielo rascado) que se mezcla con sirope.
Pero en respuesta a tu pregunta, "tomar nieve" no es una expresión habitual, al menos no entre gente que no se droga. Y yo no tengo experiencia barriobajera como para confirmarte la expresión, pero sí que me haría pensar, de buenas a primeras, en tomar droga.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-08-29 21:17:47 GMT)
--------------------------------------------------
Me confirma aquí una colega española que ha escuchado lo de "tomar nieve" como referencia a la coca. Así que ya somos dos.
Por cierto, disculpa la errata al escribir arriba el nombre del país de Mexico. :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-29 21:46:40 GMT)
--------------------------------------------------
Si el personaje es simpático y buena gente, y la chica que le está ofreciendo "nieve" también lo es, resta la pregunta de dónde fue escrito esto, y ver si en ese país se utiliza nieve como sinónimo de algún tipo de granizado o helado.
http://www.jergasdehablahispana.org/?PHPSESSID=2587ca2838649...
Y sale que puede ser helado, en Mexico, como americanismo. Y tanto en Mexigo como en Colombia, es un sinónimo de cocaína.
La pregunta es, si es tu personaje principal que es un "mal bicho" como habías comentado en otra pregunta, puede ser que el contexto aclare que le está ofreciendo tomar drogas? Es una acusación muy seria, deberías comprobarlo (al menos en el context) o incluso preguntar al autor si es posible.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-08-29 21:11:23 GMT)
--------------------------------------------------
Como americanismo, se referiría (supongo) a algún tipo de granizado. En EEUU tienen una especie de nieve (hielo rascado) que se mezcla con sirope.
Pero en respuesta a tu pregunta, "tomar nieve" no es una expresión habitual, al menos no entre gente que no se droga. Y yo no tengo experiencia barriobajera como para confirmarte la expresión, pero sí que me haría pensar, de buenas a primeras, en tomar droga.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-08-29 21:17:47 GMT)
--------------------------------------------------
Me confirma aquí una colega española que ha escuchado lo de "tomar nieve" como referencia a la coca. Así que ya somos dos.
Por cierto, disculpa la errata al escribir arriba el nombre del país de Mexico. :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-29 21:46:40 GMT)
--------------------------------------------------
Si el personaje es simpático y buena gente, y la chica que le está ofreciendo "nieve" también lo es, resta la pregunta de dónde fue escrito esto, y ver si en ese país se utiliza nieve como sinónimo de algún tipo de granizado o helado.
Note from asker:
No creo que se refiera a drogas, el personaje es la oveja negra de su familia pero no es malo o tan ilícito, es simpático y gracioso. |
Peer comment(s):
neutral |
Fernando Gasc�n
: Podría ser perfectamente el caso. Hace falta más contexto. Salu2 ;)
21 mins
|
eso digo yo, que sin contexto puede ser casi cualquier cosa
|
|
neutral |
Adriana Penco
: Podría ser cocaína y que él lo diga como una broma si no es tan "malo"...
1 hr
|
podría ser...
|
|
neutral |
Salloz
: Yo entendí que es la chica la que proponé que sean novios y explica lo que eso abarca. Así que aunque el tío no sea muy bueno ¿cómo es ella? Por lo demás, tomar nieve, en el sentido más inocente, sí es expresión común en México.
1 hr
|
si hay tantos americanismos en esta traducción, y se hizo en México, pues eso será: granizado. :)
|
Discussion