Glossary entry

Spanish term or phrase:

nieve

Spanish answer:

helado / granizado

Added to glossary by Danae Lucia Ferri
Aug 29, 2007 20:33
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

tomar nieve

Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings
La chica le propone al protagonista que sean novios y explicándole qué significa esto le dice: "andar juntos por la calle, ir al cine, tomar nieve al final de la tarde..."
Se trata de una expresión o simplemente significa "helado"?

Discussion

Leticia Klemetz, CT Aug 30, 2007:
Gracias a ti. Ha sido una discusión muy instructiva. :)
Danae Lucia Ferri (asker) Aug 30, 2007:
¡Muchísimas gracias a todos por el interés y la solidaridad profesional!
Salloz Aug 29, 2007:
Si se escribió en Méxcio, el plan es ir a comer nieve después de ir al cine. En la mayor parte de México se distingue entre helado (ice cream) y nieve (water or juice sherbet, without milk). Por el contexto, no veo nada siniestro (cocaína o algo así).
Leticia Klemetz, CT Aug 29, 2007:
Si abundan los americanismos, bien puede traducirse como granizado o helado.
Danae Lucia Ferri (asker) Aug 29, 2007:
En cuanto al país: se trata de una telenovela brasileña, de modo que los personajes son brasileños, pero yo tengo la traducción al español, de la que trabajo al griego y que a veces contiene americanismos o "brasileñismos".
Fernando Gasc�n Aug 29, 2007:
Kalispera. Haría falta concer el país y más contexto. O es algo para comer, como bien dices helado, o cocaína (coca, nieve, farlopa etc.). Salu2 ;)
Leticia Klemetz, CT Aug 29, 2007:
en qué país se escribió el texto?

Responses

+3
4 mins
Selected

tomar helados ice creams

Me parece que están planificando una tarde entretenida. Después del cine, siempre se toma helados.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-08-29 22:28:04 GMT)
--------------------------------------------------

Siempre recomendamos tomar nieve de limón o paletas de hielo pasarlas por la zona lastimada ya que ayudara a cauterizar la herida y sanara mas pronto. ...
mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070812181950AAfqusG

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-08-29 22:59:28 GMT)
--------------------------------------------------

Como helados de agua, simplemente hielo teñido (con color) y con sabor, frutilla, naranja, limón, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-08-29 23:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

Las primeras 36hrs aplicar hielo por fuera 15×15
Tomar nieve y raspados
Ingerir bastantes jugos , licuados, frutas y verduras

http://64.233.169.104/search?q=cache:Pyi7mDSN3CkJ:chiisai.wo...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-08-29 23:23:34 GMT)
--------------------------------------------------

Enseguida de comer, fuimos a tomar nieve, pedí de leche quemada y rosas. Todo delicioso.
Etiquetas: Oaxaca. posted by Eleonaí @ 2:02 PM 1 Dime. ...
viajesdeeleonai.blogspot.com/2006_12_01_archive.html - 51k
Peer comment(s):

agree Salloz : Todo el mundo es inocente mientras no se demuestre lo contrario. // Me refiero a que no hay mucho motivo para sospechar que la chica le propone consumir cocaína. Tu respuesta me parece la acertada.
1 hr
Gracias! ¿?
agree Zaida Machuca Inostroza
2 hrs
Gracias Zaida!
agree Maximova : El contexto es claro: se trata de helados o algo parecido!
18 hrs
Gracias Maximova!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Mil gracias!"
10 mins

nieve de azúcar, azúcar hilada

Creo que podría ser esto.
Something went wrong...
31 mins

cocaína

Me sonaba de haber escuchado que "nieve" era un tipo de droga. Busqué en un diccionario de slang español:
http://www.jergasdehablahispana.org/?PHPSESSID=2587ca2838649...
Y sale que puede ser helado, en Mexico, como americanismo. Y tanto en Mexigo como en Colombia, es un sinónimo de cocaína.

La pregunta es, si es tu personaje principal que es un "mal bicho" como habías comentado en otra pregunta, puede ser que el contexto aclare que le está ofreciendo tomar drogas? Es una acusación muy seria, deberías comprobarlo (al menos en el context) o incluso preguntar al autor si es posible.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-08-29 21:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

Como americanismo, se referiría (supongo) a algún tipo de granizado. En EEUU tienen una especie de nieve (hielo rascado) que se mezcla con sirope.

Pero en respuesta a tu pregunta, "tomar nieve" no es una expresión habitual, al menos no entre gente que no se droga. Y yo no tengo experiencia barriobajera como para confirmarte la expresión, pero sí que me haría pensar, de buenas a primeras, en tomar droga.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-08-29 21:17:47 GMT)
--------------------------------------------------

Me confirma aquí una colega española que ha escuchado lo de "tomar nieve" como referencia a la coca. Así que ya somos dos.

Por cierto, disculpa la errata al escribir arriba el nombre del país de Mexico. :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-29 21:46:40 GMT)
--------------------------------------------------

Si el personaje es simpático y buena gente, y la chica que le está ofreciendo "nieve" también lo es, resta la pregunta de dónde fue escrito esto, y ver si en ese país se utiliza nieve como sinónimo de algún tipo de granizado o helado.
Note from asker:
No creo que se refiera a drogas, el personaje es la oveja negra de su familia pero no es malo o tan ilícito, es simpático y gracioso.
Peer comment(s):

neutral Fernando Gasc�n : Podría ser perfectamente el caso. Hace falta más contexto. Salu2 ;)
21 mins
eso digo yo, que sin contexto puede ser casi cualquier cosa
neutral Adriana Penco : Podría ser cocaína y que él lo diga como una broma si no es tan "malo"...
1 hr
podría ser...
neutral Salloz : Yo entendí que es la chica la que proponé que sean novios y explica lo que eso abarca. Así que aunque el tío no sea muy bueno ¿cómo es ella? Por lo demás, tomar nieve, en el sentido más inocente, sí es expresión común en México.
1 hr
si hay tantos americanismos en esta traducción, y se hizo en México, pues eso será: granizado. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search