Glossary entry

Spanish term or phrase:

Plan de retribución vs. Plan de compensación

Spanish answer:

Plan de retribución

Added to glossary by Ariadna Castillo González
Feb 27, 2004 14:22
20 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

Plan de retribución vs. Plan de compensación

Spanish Marketing Marketing / Market Research
Hola compañeros:

¿Cuál de las dos formas es más común en ESPAÑA para refereirse al "compensation plan" dentro de una empresa de network marketing?

Muchas gracias,
Ariadna

Discussion

Non-ProZ.com Feb 27, 2004:
Hola Dawn: Comisiones no me sirve porque la necesito para "Commissions" :)
dawn39 (X) Feb 27, 2004:
vaya...,entonces me inclino por "retribuci�n".Otro saludo y esperemos a otros compa�eros ;))

Responses

+1
5 hrs
Selected

Plan de compensación / retribución / pagos / comisiones

Hola, Ariada.
Lo he visto de todas estas formas: desde el calco de "compensación" hasta el término que más me gusta en español, "comisiones".
A ver qué opinan los compañeros porque no sé si hay un término establecido.
===========
Discúlpame el cambio porque anduve indagando por la red...
Un cordial saludo desde España.
:)




--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-01 18:49:07 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Ariadna.
Buena semana.
:)
Peer comment(s):

agree Pablo Grosschmid : retribuciones es algo más unívoco
12 hrs
tienes razón, Pablo. Muchas gracias y buena tarde :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search