Ho perso il conto del tempo che siamo stati nascosti qui, tra gli scarti di fieno puzzolente e tanfo di umanità sporca e spaventata. E’ da poco passato Natale e l’abbiamo passato in questa stalla, insieme ai compaesani affamati, tremanti di freddo e paura. Quasi come Gesù Bambino, solo che almeno lui aveva un bue e un asinello che lo scaldavano con l’alito. Noi manco quelli. Gli asini se li sono portati via i militari, per trasportare il trasportabile, anche il corredo di mamma; i buoi … non ci vuole molto per capire che fine hanno fatto, già da tempo, anche i più tosti da masticare.
Al buio crepato dal fioco chiarore mattutino, accucciata alla mia schiena per scongiurare il gelo, mia sorella Teresina mormora «Checchina … sei sveglia?» Sussurra, come siamo ormai abituate a fare, per renderci il più trasparenti possibile, ragazze ombra che si fanno forza solo per proteggere una madre vedova e tre fratelli più piccoli, anche se non sono sicura di quale protezione potremmo mai offrire.
«Si, sono sveglia, ma taci o svegli tutti e incominciano con le lagne per la fame e chi li sente … ».
«Hai ragione, ma c’è qualcosa che non va … non riesco a capire … ».
«Teresì, c’è la guerra, cosa vuoi di più?»
«Ma no, ascolta bene … »
Tendo le orecchie. Nella penombra scorgo le sagome dei poveracci che hanno perso tutto in pochi mesi, traditi da re e ragion di stato. Sento solo il respiro angosciato di chi copre la testa con le braccia in un gesto istintivo, per allontanare quell’incubo che è la nostra quotidiana realtà: colpi di cannone che rimbombano, mitragliatrici che sferragliano, bombe che ululano, carri armati che fanno tremare la terra prima che li si vedano arrivare.
E ascoltando bene, mi rendo conto che la guerra tace. | He perdido la cuenta del tiempo en que hemos estado escondidas aquí, entre los deshechos de heno malolinete y hedor de humanidad sucia y asustada. Navidad hace poco ha transcurrido y la hemos pasado en aquel establo, junto a los compaisanos hambrientos, estremecidos por el frío y el miedo. Casi como el niño Jesús, solo que almenos él tenía un buey y un burrito que lo calentaban con el aliento. Nosotros ni siquiera éstos. Los militares se llevaron los burros, para transportar lo transportable, también el ajuar de mamá; los bueyes ... no se necesita demasiado tiempo para imaginarse del que fin han tenido, ya desde hacía mucho tiempo, hasta los más escuálidos. Al oscurecer agrietado por el ampo del claro matutino, acurrucada en mi espalda para defenderse del hielo, mi hermana Teresita murmura Susurra, como ya estamos acostumbradas a hacerlo, para resultar lo más invisibles posible, chicas fantasmas que se dan fuerza sólo para proteger a una madre viuda y a tres hermanos más pequeños, aunque no estoy muy segura de cual protección podríamos ofrecerles. . . Ensancho las orejas. En la penumbra percibo las sombras de los desgraciados que han perdido todo en pocos meses, traicionados por un rey y por las razones del estado. Siento sólo el respiro angustiado de quien se cubre la cabeza con los brazos con un gesto instintivo, para alejar aquella pesadilla que existe en nuestra realidad cotidiana: explosiones de cañones que retumban, metralletas que traquetean, bombas que gritan, tanques que hacen tamblar la tierra antes de que se los vea llegar. Y escuchando bien, me doy cuenta de que la guerra enmudece. |