Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Question about French translation for Mali and DRC 1 (1,404)
Devenir traductrice littéraire sans diplôme 3 (2,167)
Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter 9 (3,957)
Traduction médicale et clients directs 2 (1,732)
Je ne peux pas travailler avec la version d'essai de Trados. 12 (6,707)
Post-édition et traduction automatique : blog et forum ( 1 ... 2 ) 18 (6,940)
La post-édition (Machine translation Post-Editing) ( 1 ... 2 ) 19 (14,820)
Les clients directs 14 (4,440)
Off-topic: Termium Plus offline for termbase creation 2 (3,019)
PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros? ( 1 ... 2 ) 28 (33,582)
Tarifs de traduction: Côte d'Ivoire 1 (1,427)
Traduction et publication d'une oeuvre du domaine du public 1 (1,361)
Numérotation des factures 8 (2,797)
Chefs de projet : l’UI est-elle traduite ? 1 (1,286)
Mentions obligatoires factures 4 (2,402)
L'editeur/publisher a-t-il obligation de payer des royalties? 5 (2,049)
Enquêtes métier 3 (1,707)
Enquête pratiques développement durable, réponse covid-19 0 (950)
Connaissez-vous et utilisez-vous easyling.com? 0 (1,107)
SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité 5 (2,889)
Recherche de formation pour un traducteur avec expérience mais sans parcours d'études en traduction 11 (3,823)
dictionnaire Ernst 2 (2,127)
portage salarial 10 (4,245)
Des conseils pour une grande débutante (encore une !) 9 (3,584)
Attention arnaque ce jour 29/11/2018 ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 87 (37,513)
Questions au sujet de Paypal 7 (2,443)
Studio 2007: existe-t-il une "copie du formatage"? 3 (1,673)
jargon des scieurs de long 1 (1,247)
La vie des bêtes 2 (1,557)
Sidérant ! 10 (3,780)
Comment bien démarrer sa carrière dans la traduction ? 6 (2,802)
Déclaration Européenne de Services en travaillant avec un particulier et pas une entreprise 4 (1,767)
Exporter des MT Trados 2009 au format TMX, pour les importer sous Studio 2019 2 (1,392)
Logiciel de messagerie : qui dit mieux qu'Outlook ? 6 (2,603)
Off-topic: Cabinet comptable "compta-clementine.fr", des avis ? 4 (2,192)
Complètement hors sujet 0 (1,065)
Traducteur: Formation, diplôme... Nécessaires? ( 1 ... 2 ) 15 (5,757)
Traduction assermentée à rendre AUJOURD'HUI 2 (1,592)
Trados Online Editor 4 (1,950)
De 3 (1,638)
Tarif traduction Anglais vers Français trop bas? ( 1 ... 2 ) 15 (13,284)
"Cultura del Bajo Xiajiatian" en français 3 (1,522)
Aide convertir fichier word 2007 en glossaire Wordfast 6 (3,894)
Reprendre un document avec Wordfast 6 (2,771)
Besoin d'aide avec TRADOS 1 (1,359)
Livres sur la traduction 5 (2,588)
Enquête sur les traducteurs pour un mémoire 0 (1,319)
Studio 2017: Pas d'espaces entre les segments dans le document cible 4 (1,701)
Translation contest "Bon voyage: Stories about travel" finals phase is here! 0 (1,000)
locuteur natif et traduction juridique 14 (4,159)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...